You are viewing [info]bella_vernikova's journal

bella_vernikova's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in bella_vernikova's LiveJournal:

    [ << Previous 20 ]
    Wednesday, May 23rd, 2012
    6:01 pm
    Поэма в ЛИ№3; Из дневника писателя - эссе для ж-ла "Литературный Иерусалим" №4; АЛЬЯНС ЛИТ.ЖУРНАЛОВ
    МНОГОГОЛОСИЕ, МНОГОГЛАСИЕ

    желтый увял смех
    корпоративное бренди
    реальней отдельных в ночи
    обстоятельств пути
    стремительных в настоящее время

    не все стремится к итогу
    отделены друг от друга
    что возглавил, не слышно слов
    без одобренья коллег
    участия сильных мира
    без цветов светлой жизни

    не приводи вечером в дождь
    механизмы строений, шум улиц
    реальней отдельных в ночи
    просто мое, слаб, затих

    не приходи вечером в дождь
    без цветов жизни
    http://www.promegalit.ru/publics.php?id=5011&PHPSESSID=6a821831d054ece3a37a4706e62fab68
    из моей поэмы "Друг герменевтики" в свежем 3-м номере журнала "Литературный Иерусалим"

    ...
    Белла Верникова
    © копирайт автора, 2012

    ОДЕССА-ИЕРУСАЛИМ, ИЗ ДНЕВНИКА ПИСАТЕЛЯ

    Сегодня покупаю вечное перо и дописываю предисловие.
    Юрий Тынянов, из письма

    Прошел год после моей поездки в Одессу, о чем, вернувшись в Иерусалим и к своим обычным занятиям, я собралась написать в этих заметках, начало которых размещено в развернутом-разветвленном дневнике писателя в моем Живом Журнале, в записи от 26 мая 2011:
    bella_vernikova's Journal
    одесские фотографии, начало нового текста
    А. и Б. сидели на трубе…
    - А. в последние годы подружился с Б.
    – Б. стал лучше?
    - Нет, А. стал хуже!
    В моих заметках о поездке в Одессу (в середине апреля 2011 года) я хочу вспомнить о встречах с друзьями и переплести эти воспоминания с почтовой и e-mail лит.перепиской, отступлениями из недавней нашей с вами истории литературы, а также впечатлениями от книг, которые я привезла из Одессы в Иерусалим, чтобы передать их в Национальную библиотеку Израиля и разным уважаемым людям.
    В разговорах с друзьями были и диалоги типа приведенного выше, но не они составляют для меня прелесть этой недели, проведенной в родном городе, а что именно, см. далее.
    ..............
    Перед поездкой я запаслась телефонами тех, с кем хотела бы повидаться. Среди них, некогда коллеги по университетской газете, мой приятель - писатель, историк и журналист Олег Губарь и бывший редактор этого достопамятного издания Н.Т.Щербань.
    С Николаем Трофимовичем Щербанем мы встретились в здании университета на Французском бульваре, где он преподает на кафедре журналистики (кафедра сравнительно новая, в мои годы в Одессе учились журналистике только на практике). С собой у меня был замечательный презент – только что полученный при встрече с редактором альманаха «Мория» Геннадием Каценом свежий 11-й номер с моим интервью об одесской литгруппе «Модест Павлович» с фотографиями поэтов и прозаиков, ее составляющих (в советские годы - неофициальных), чьи стихи и рассказы редактор Николай Щербань печатал в нашей газете, рассылавшейся по многим университетам страны. Что в середине 80-х годов прошлого века было редакторской дерзостью, а со временем оказалось оправданным литературным предвидением. О феномене одесской неподцензурной литературы 1970-80-х годов я не раз упоминала в последние годы в интервью и эссе, опубликованных в сетевых и печатных литературных журналах и сборниках (в том числе в альманахе «Дерибасовская-Ришельевская» №№23, 30) и вошедших в мою книгу «Свободная интонация», изданную в 2010 г. в московско-израильском издательстве Э.РА. Одно из таких интервью, прозвучавшее в ноябре 2005 г. в авторском радиожурнале Ефима Гаммера "Вечерний калейдоскоп" (радио "Голос Израиля"-РЭКА), сразу же после эфира было напечатано на сайте Э.РА и представлено в литературном Интернет-журнале «Сетевая Словесность» на странице «О нас и наших авторах».
    В этом интервью я отметила, что в журнале "Сетевая Словесность" эстетическая широта сочетается с идеологической свободой.
    О том же пишет современный российский ученый Наталья Александровна Сергунина, включившая мое эссе «Кстати, о птичках», напечатанное в «Сетевой Словесности» (2005), в библиографию своей диссертации о литературной критике в русском Интернете, составляющей звено коммуникативной системы автор-текст-аудитория (Воронеж, 2006):
    «Компьютерная коммуникация, возникшая в последней трети XX века, именуемая Интернетом, заметно преобразует современную цивилизацию. Во-первых, она ускоряет процессы переработки и доставки информации; во-вторых, она влияет на мышление всех субъектов, причастных к обработке информационных потоков, размывая границы между реальным и виртуальным мирами; в-третьих, она активизирует креативную деятельность адресантов; в-четвертых, стирает социальные и географические границы между отдельными группами источников и потребителей информации…»
    Но, продолжает Н.Сергунина:
    «Развитие литературной критики в Сети остается предметом «внутрицеховых» дискуссий и высказываний только среди сотрудников литературно-художественных изданий, таких, как «Новый мир», «Новое литературное обозрение», «Знамя», «Континент», «НГ - Ex libris», многие из которых впервые опубликовали свои мнения в Интернете на сайтах проектов «Сетевая словесность», «Русский журнал», литературно-философский журнал «Топос»...»
    Исследователь определила характерную до недавнего времени особенность функционирования российских литературных журналов - мнения и оценки их редакторов, появившиеся в сети, существуют отдельно от содержания «толстых журналов», заполняемых текстами тех, кто числится в журнальной номенклатуре, так называемые «постоянные авторы журнала», о чем я пишу в дневнике писателя в записи от 30 мая 2010 г.:
    РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС
    Поэт в толпе пишущих писателей, в номенклатурной толпе «своих авторов» толстых литературных журналов. Почему они стали «своими» и почему продолжают ими оставаться, когда сказать многим уже нечего, вопрос риторический.
    ……………
    Книгу «Свободная интонация» я уже прислала Николаю Трофимовичу почтой, а сейчас, вместе с альманахом «Мория», передала ему в подарок новую книгу стихов Татьяны Мартыновой с дарственной надписью редактору, некогда печатавшему ее поэзию, когда возможностей публиковаться в Одессе для не-члена Союза писателей практически не было. Публикации в университетской многотиражной газете стихов и рассказов, наряду с единичными подборками в столичных литературных журналах и альманахах, придавали автору статус профессионального писателя. Помню, как Сергей Четвертков попросил у меня несколько номеров нашей газеты, где были напечатаны его стихи, чтобы маме послать (многим из нас хотелось показать родителям, что мы не в бирюльки играем, занимаясь литературой без общественного признания и оставляя побоку другие, более существенные на их взгляд занятия).
    С Николаем Трофимовичем мы сидели в университетской столовой за чашкой кофе, вспомнили покойных маму и папу (их памяти посвящена книга «Свободная интонация»), говорили о литературных делах и о том, как нам теперь живется. Я рассказала ему, что давняя публикация в нашей газете – моя статья о лекциях Юрия Лотмана, прочитанных им в 1985 г. в одесском университете, как раз в этом здании на Французском, тогда Пролетарском бульваре, вызвала недавний отклик в Интернете. Одесский культуролог Марк Найдорф (мы с ним входим в редколлегию альманаха «Мория») поместил в Живом Журнале свое фото Юрия Михайловича Лотмана, сделанное на его лекции, которое было напечатано вместе с моей статьей, там же он пишет, что эти лекции были культурным событием в жизни города, но информация о них появилась только в нашей газете.
    Из Живого Журнала М.И.Найдорфа «frodian»:
    В 1985 году с 28 сентября по 3 октября в Одесской госуниверситет приезжал для чтения лекций Юрий Михайлович Лотман. Два маленьких цикла: «Пушкин и его время» и «Основы семиотики культуры». Кто и как организовал его приезд в Одессу, остается в памяти немногих. Хотя, заслуга организатора (ов) этих лекций перед одесситами очень велика. Но, у нас не принято так вот, при жизни отдать человеку должное. Стесняемся. … Поэтесса Белла Верникова напечатала эту фотографию как иллюстрацию к своей заметке о лотмановских лекциях в университетской многотиражке, где она тогда работала. Партийные одесские газеты промолчали.
    Б.Верникова: Лекции Юрия Михайловича Лотмана в Одесском университете организовали профессор кафедры философии Ирина Яковлевна Матковская и профессор кафедры зарубежных литератур Марк Георгиевич Соколянский. Ирина Яковлевна показывала мне письмо Юрия Михайловича Лотмана с теплым отзывом о нашей публикации в университетской газете. Редактором газеты тогда был Николай Трофимович Щербань, о нем см. в одесском альманахе «Дерибасовская-Ришельевская» №22, 2005, стр. 334-335.
    ……………
    Публикация этой статьи имела неожиданные для меня последствия. Получив нашу газету, Юрий Михайлович Лотман в письме к проф.И.Я.Матковской спросил - на какой кафедре работает Б.Верникова. После чего Ирина Яковлевна предложила мне оформить соискательство и делать у нее на кафедре философии диссертацию по выбранной мною теме. Предложение было приятным, но совершенно не актуальным для меня в те годы, и не вызвало с моей стороны особого энтузиазма, что в свою очередь, вызывало удивление - чем вы здесь занимаетесь, когда перед вами открываются такие интересные возможности, - говорила мне Ирина Яковлевна Матковская, заходя к нам в редакцию. А к Николаю Трофимовичу приходили тогда многие преподаватели, т.к. редактор был в гуще университетской жизни, поддерживая новые начинания и людей, без которых застой продолжался бы по сей день.
    Я, конечно, поблагодарила Ирину Яковлевну за участие, но сказала, что пока не издам книгу своих стихов, ничем другим заниматься не буду. Через несколько лет вышла моя книга «Прямое родство: стихотворения 1975-1990 годов», и я оформила соискательство, став аспиранткой. Далее последовал отъезд в Израиль, и вся эта история привела меня в Еврейский университет в Иерусалиме к профессору Илье Захаровичу Серману, ставшему научным руководителем моей многолетней исследовательской работы, представленной в диссертации «Русско-еврейские писатели Одессы 2-й половины XIX - начала XX века: к характеристике социокультурного феномена “Русско-еврейская литература”» и в статьях, напечатанных (после присвоения мне в 2002 г. ученой степени PhD) в «Вестнике Еврейского Университета в Москве», альманахе иудаики «Мория» и в других изданиях. О чем упоминается в моем дневнике писателя (далее - ДП), в записи от 14 декабря 2011: к 80-летию Шимона Маркиша.
    В этот мой приезд в Одессу мы поговорили с Ириной Яковлевной Матковской по телефону, она еще работает, ведет аспирантов на кафедре философии Одесского университета, хотя приходится принимать их дома по состоянию здоровья. Разговор был взволнованный и содержательный, я рассказала ей о своих недавних публикациях, о книге «Свободной интонация», которую позже ей передали мои друзья, пожелала скорейшего выздоровления. И обязательно пришлю ей номер журнала, в котором будут опубликованы мои заметки.
    Пожелтевшая вырезка из университетской газеты на украинском языке с моей статьей «Жизнь говорит на языке искусства», о лекциях Ю.М.Лотмана четвертьвековой давности, выставлена сейчас в Интернете, и этот текст перекликается с тем, чем я занимаюсь сегодня как «друг герменевтики, интерпретатор смыслов и бессмыслицы жизни» (автоцитата). Привожу фрагмент своей статьи в обратном переводе на русский:
    «Перебирая в памяти события прошедшего года, вспоминаешь встречи с людьми, которые сделали твою жизнь ярче и богаче. Таким событием для многих студентов и преподавателей стало выступление в Одесском университете известного ученого профессора Тартуского университета Юрия Михайловича Лотмана с двумя курсами лекций (семиотика культуры и о творчестве А.С.Пушкина).
    Не только специалистам, но и читателям, в чьи намерения входит глубокое постижение русской классической литературы, хорошо известны книги Ю.М.Лотмана «Анализ поэтического текста», «Структура художественного текста», «А.С.Пушкин. Биография писателя», «Комментарий к “Евгению Онегину”», многочисленные статьи по топологии культуры, знаковым системам.
    Выдающийся советский литературовед и теоретик искусства М.Н.Бахтин, характеризуя в конце 1960-х годов состояние нашего литературоведения, писал: «Есть и большие явления. Я имею в виду книгу Н.Конрада «Запад и Восток», книгу Д.Лихачева «Поэтика древнерусской литературы» и «Труды по знаковым системам», четыре выпуска (направление молодых исследователей, возглавляемых Ю.М.Лотманом).
    Названные мною выдающиеся литературоведческие работы последних лет — Конрада, Лихачева, Лотмана и его школы — при всем различии их методологии одинаково не отрывают литературу от культуры, стремятся понять литературные явления в дифференцированном единстве всей культуры эпохи».
    Сейчас (конец 1985 г., - Б.В.) вышло уже 18 сборников «Трудов по знаковым системам», в каждом из них есть статьи Ю.М.Лотмана, он же является редактором этих сборников.
    Рассматривая искусство как язык жизни, на котором действительность рассказывает людям о себе, Ю.М.Лотман и исследователи его школы изучают этот язык, используя его закономерности в анализе художественных текстов. Сам текст для них – существенный, но не единственный компонент художественного произведения, «художественный эффект в целом возникает из сопоставлений текста со сложным комплексом жизненных и идейно-эстетических представлений». Поэтому большое внимание уделяется изучению внетекстовых элементов произведения, в том числе эпохе, которая породила данный текст.
    Выполняя функцию коллективной культурной памяти, текст, с одной стороны, беспрерывно дополняется, а с другой, обладает способностью делать более актуальными одни аспекты включенной в него информации, в то время, как другие аспекты поддаются временному или полному забвению. Этим объясняются различные трактовки великих произведений в разные эпохи, обогащение их новыми представлениями в каждый новый отрезок времени.
    Текст также актуализирует определенные стороны личности читателя – ведь читатель отмечает в тексте созвучные ему мысли и ощущения и проходит мимо других, им еще не опосредованных. Но здесь проявляется образовательная функция текста: текст готовит читателя к тому, что во время повторного чтения моменты, оставшиеся ранее незамеченными, будут восприниматься как особенно близкие, как то, что вызывает сочувствие, входит в круг его представлений».
    ……………..
    Процитированное в давней статье высказывание Михаила Бахтина: «стремятся понять литературные явления в дифференцированном единстве всей культуры эпохи» характеризует дневниковые записи в ЖЖ «bella_vernikova's Journal». Представленные в них метатексты с авторской графикой на сайте визуального искусства «Иероглиф» включают живописный, литературный и музыкальные ряды – мою графику и фотографии, фрагменты литературных произведений, эссе и статей об истоках художественных новаций и плодотворности модернизма, отзывы критиков, романсы в авторском исполнении Александра Матюхина, положения современной эстетики и прочее, что помогает думать и чувствовать вровень с высоким искусством.
    В метатексте, сопровождающем фото Сергея Четверткова-Шикеры в «Иероглифе», наряду с фрагментами его стихов, прозы, критическим отзывом, приведена актуальная для понимания современной литературы выдержка из книги О.Кривцуна «Эстетика».
    ЦИТАТА К СЛУЧАЮ
    Олег Кривцун:
    Возникновение в середине XIX века т.н. неклассической эстетики способствовало вытеснению категории прекрасного на периферию исследовательского интереса и художественной практики. В теоретических работах Бальзака, Флобера, Ницше, Зиммеля прекрасное начинает мыслиться не как коренное предназначение искусства, а как одна из его особенностей. Дальнейшее дистанцирование понятий красоты и искусства обнаруживается в XX столетии, когда представление о художественности в большей степени начинает сближаться с понятиями <выразительное>, <убедительное>, <интересное>, <занимательное>, нежели с понятием прекрасного (Ортега-и-Гассет, Сартр, Гадамер)
    ……………
    К характеристике моих метатекстов с графикой /см.: http://hiero.ru/Bv?gallery /, посвященных классической (во многом забытой) и современной поэзии, а также развитию культурных традиций на стыке литературы и визуальных искусств, имеет смысл повторить цитату из той же статьи 1985 г. о лекциях Ю.Лотмана:
    «Выполняя функцию коллективной культурной памяти, текст, с одной стороны, беспрерывно дополняется, а с другой, обладает способностью делать более актуальными одни аспекты включенной в него информации, в то время, как другие аспекты поддаются временному или полному забвению…
    Текст также актуализирует определенные стороны личности читателя ...».
    Отклики на сайте «Иероглиф» дают наглядный пример такой актуализации, см. отзыв к метатексту «Вечно-рыжая любовь», где приведено удивительное стихотворение Владимира Павловича Лукаша (1937-1996), «пропущенного» одесского поэта, при жизни его не печатали.
    ***
    Милый мальчик, калоши надень.
    Это полезно для новых ботинок.
    Или не видишь — сегодняшний день
    Выцвел и вымок.

    Видишь кирпичный дом напротив?
    Тот самый дом, мой мальчик,
    В котором из подворотен
    Хвост торчит собачий.

    Отчего неизвестно, право,
    Но из труб его колодцев,
    Оттого ли, что в нём домуправа,
    Утром всходило солнце.

    Но вот уже несколько дней над улицей
    Солнца не было, птицы не пели,
    Тоскливо простужено небо сутулится
    В льдинках осенней купели.

    Медленны дни, тусклы недели
    Окна в строю темнеют оглохши,
    Словно на целый мир надели
    Две большие калоши.
    1954
    Владимир Гузь 04.06.2007
    Зацепило! Это все правда про калоши.)
    ..............
    Структура моего ДП обозначена в записи от 21 октября 2011: развернутый-разветвленный дневник писателя "bella_vernikova's Journal"
    в своем Живом Журнале я веду разветвленный дневник писателя, состоящий из записей в ЖЖ и прилежащих к ним текстов и метатекстов с графикой, представленных линками и цитатами в "bella_vernikova's Journal" - значительная часть этого дневника писателя, по март 2011, опубликована в книге "Воспоминание в цвете".
    ……………
    Сообщение об этой книге, подготовленной мною к печати после поездки в Одессу, помещено в ЖЖ 15 августа 2011, с благодарностью издателю Елене Шмыгиной, делавшей макет книги и представляющей ее на своем сайте (Елена живет в Челябинске, мы познакомились в Интернете и сотрудничаем с 2006 г. - в ее проекте детской литературы «Королевство Детвориния» и в издании книг):
    "Воспоминание в цвете" - страницы из новой книги; одесские публикации
    На сайте Елены Шмыгиной см. сканы обложки и страниц моей новой книги "Воспоминание в цвете. Стихи, графика, разветвленные тексты. Изд.Э.РА, 2011". На обложке авторская графика "У придорожной природы. Ларисе Красновой":
    Лена, спасибо за отличную работу по подготовке в печать и представление на сайте "Selena-studio" книг "Воспоминание в цвете" и "Свободная интонация"!
    …………….
    В этой же дневниковой записи отмечено мое участие в альманахе "Дерибасовская-Ришельевская" - 12 публикаций стихов и эссе с 2000 по 2011 гг., и дан найденный в Интернете отклик неизвестного читателя, сфотографировавшего обложку и разворот первого номера одесского альманаха с моими стихами: Путешествие по Украине: ч.10. Стихотворение Беллы Верниковой в одесском альманахе "Дерибасовская - Ришельевская".
    ……………
    Все эти публикации вошли в две мои книги, представленные на сайте «selena-studio», в них демонстрируется значение сетевых и печатных литературно-художественных изданий в сегодняшней писательской практике. «Воспоминание в цвете» вместо предисловия открывается авторским пересказом определения, взятого из книги В.Н.Романенко и Г.В.Никитиной «Об образовании, книгах и Интернете» (Санкт-Петербург: Норма, 2009) – разветвленные тексты: «папирусные свитки требовали линейного чтения, книги способствуют фрагментарному чтению — листать туда-сюда-обратно, а интернет формирует чтение разветвленных текстов, образующих гипертекст. Интернет не отменяет печатную литературу, а позволяет иначе воспринимать текст».
    В своих метатекстах с авторской графикой, помещенных на сайте «Иероглиф», как и в поэтических метатекстах «Верлибры Юрия Тынянова», «Киже в неглиже», «Поэт в толпе», «Матадор альмодовар невинных пари», опубликованных в литературных Интернет-журналах «Сетевая Словесность», «Топос», «Интерпоэзия», я использую кинематографический прием отбора и монтажа материала. В «Иероглифе» метатексты в жанре «Эмблемата» сочетают литературу и визуальность с музыкальным сопровождением (в книгах визуальность сохранена, в отличие от исполнения романсов, доступного лишь в Интернете), что вызывает иное, часто более заинтересованное восприятие читателем (он же зритель и слушатель) классической и современной поэзии, живописи, музыки.
    Возникает эффект остранения как удивления миру (автор этого термина Виктор Шкловский присутствует во многих записях ДП, см. цитату к случаю из его статьи 1928 г.: Бессюжетное кино есть "стихотворное" кино).
    О подобном восприятии говорят и отзывы к метатексту с моей графикой и романсом Александра Матюхина на стихи Владислава Ходасевича:
    Сыров Валерий Михайлович 13.05.2011 / Спасибо, Белла! Романс продолжает жить!!!
    Белла Верникова (автор) 16.05.2011 / да, продолжает себе, и, как я написала недавно в письме Александру Матюхину: романсы делают поэзию частью жизненного обихода — мало кто читает стихи для удовольствия, а петь и слушать их очень в кайф.
    Valeriy Bard 30.08.2011 / Давно звучание романса не выплёскивалось за рамки поэтических сборников поэта!
    ……………
    Во вновь создаваемом контексте проявляются иные смыслы, о чем пишет Антон Нестеров в «Новом литературном обозрении» ( №67, 2004) в статье о традиции «emblemata», отрывок из которой я цитирую в «Иероглифе»:
    «Нас заинтересовала связь поэзии Мандельштама с традицией emblemata, крайне популярной в Европе во второй половине XVI — XVII вв.
    Эмблема — особый жанр, соединяющий изображение и текст в единое целое. ...
    Эмблема предлагала зрителю некую тонкую образную сеть, призванную уловить пульсирующий, переменчивый смысл — приглашала к диалогу и размышлению, задавая мысли направление движения, но вовсе не предоставляла готовых ответов.
    ……………
    Понятен интерес А.Нестерова к традиции emblemata как раз в связи с этим поэтом, «с учетом плотной сети межтекстовых связей всего творчества Мандельштама» (по выражению новосибирского исследователя Елены Капинос). Мандельштамовская цитата из стихотворения 1908 г.: «В непринужденности творящего обмена» направляет нас к этой традиции. В жанре «Эмблемата» созданы и мои метатексты с графикой, вошедшие в книги "Свободная интонация" и "Воспоминание в цвете". Некоторые из них соотносятся с творчеством и судьбой Мандельштама, включают фрагменты его стихов и эссе:
    нелинейные линии / Осип Мандельштам
    с тетрадями своих стихотворений | Заболоцкий
    ОСТОРОЖНО, МИРНЫЙ АТОМ
    Мандельштам / Зреньем ос
    и др.
    В раннем метатексте на сайте «Иероглиф» (10.12.2006) приведены стихи Арсения Тарковского, одно из них посвящено Осипу Мандельштаму - портрет поэта, отчеканенный другим большим поэтом, его младшим современником:
    Говорили, что в обличьи
    У поэта нечто птичье
    И египетское есть;
    Было нищее величье
    И задерганная честь.
    ......
    Гнутым словом забавлялся,
    Птичьим клювом улыбался,
    Встречных с лету брал в зажим,
    Одиночества боялся
    И стихи читал чужим.
    ......
    Интуитивно отталкиваясь от формулы «Гнутым словом забавлялся», я разбиваю в две строки (с обозначением – танкетка, новая ритмическая форма двустишия) укороченную строку А.Тарковского, давшую название метатексту:
    Там в стихах
    пейзажей
    Приведенным стихам созвучна моя графика, вызвавшая похвальный отклик профессионального и очень хорошего художника Валерия Михайловича Сырова, отметившего равноценность графической и поэтической составляющих данного метатекста.
    Еще одно стихотворение, посвященное Мандельштаму, но практически неизвестное читателям, включено в метатекст «нелинейные линии / Осип Мандельштам»:
    ***
    Заглянув за дверь чулана,
    Закричу: "О Боже мой!"
    Там углан в спецовке старой
    Всех пугает — у-лю-лю!
    ......
    Мандельштам лежит на нарах
    (Осип, я тебя люблю).
    ......
    Кров над ним высок и бел.
    На виски крошится мел.
    И на остром подборке
    Черный волос поредел.
    Ольга Ильницкая. Литературный интернет-журнал "Артикль" №10 (май 2007)
    Антология поэзии "Вольный город" (сост. Ю.Михайлик, Одесса, 1991, стр. 171)
    ……………
    Как известно, поражающие читателя откровения в поэзии и прозе, воспринимаемые сначала как перехлест, со временем становятся литературным достоянием. В этом стихотворении художественное бесстрашие Ольги Ильницкой поразительно. При нашей общей любви к Мандельштаму и завороженности его поэзией она сумела просто сказать в стихах: «Осип, я тебя люблю». Это одно из немногих современных стихотворений, в которых актуализация женского начала открывает читателю общекультурное явление – силу и многозначность влияния на русскую поэзию последнего полувека замученного режимом поэта.
    Трагические страницы русской литературы, сталинский террор и гибель писателей в Гулаге, осмысленные современными авторами, находят отклик в записях ДП и в метатекстах с графикой, см.:
    Огни большого города / К 100-летию Даниила Хармса
    Александр Солженицын. Архипелаг ГУЛаг
    писатели в Гулаге и на воле
    Заболоцкий / Утренний свет
    О том, что писатели фиксировали сущность режима, когда оппозиция и критика власти объявлялась беззаконием и становилась уголовно-наказуемым деянием, как и отклонения от идеологических и эстетических шаблонов соцреализма, пишет Елена Михайлик в 4-м выпуске "Шаламовского сборника". Отрывок из ее статьи и предисловие из книги Б.Владимирского о Бабеле приведены в ДП в записи:
    На сайте "БИБЛИОТЕКА ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ", Борис Владимирский, Елена Михайлик и др.
    ……………
    На сайте «Иероглиф» я поместила сделанные в Одессе фотографии писателей Сергея Четверткова-Шикеры, Татьяны Мартыновой, Олега Губаря, зам. редактора альманаха «Дерибасовская-Ришельевская» Евгения Голубовского, художника Валерия Сырова, с которым мы познакомилась в переписке на этом сайте и впервые встретились сейчас в Одессе. А также присланную мне Вадимом Ярмолинцем фотографию Анатолия Гланца в Нью-Йорке с моей книгой в руках, подпись под фотографией – «Книгу получил».
    В метатекстах, представляющих моих друзей - одесских писателей, приведены отзывы московских критиков, найденные мною в Интернете в разные годы, вот два таких отзыва:
    Сергей ЧЕТВЕРТКОВ и Светлана КЕКОВА — поэты звучания по нынешним временам редкого, так и хочется сказать, «декадентского». Кажется, что где-то за серой занавеской действительности спрятан проектор с цветными слайдами…
    Журнал «Огонек», 1990, Issues 1-14
    Одна из лучших публикаций номера — цикл Татьяны Мартыновой «С новым годом, рыба!». Отнимают рыбе речь, / выдирают жабры прочь, / помогают ей прилечь,/ предлагают ей помочь». И.К. Хокку, рыба и озябшие плоды. «Арион», №4, 2001.
    «НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА» EX LIBRIS 2002-02-07
    Высокая оценка текущей литературной работы этих писателей, данная критиками, по сей день остается незамеченной, чему посвящены страницы ДП, связанные с прошедшим в Одессе летом прошлого года литературным фестивалем, куда никто из них не был приглашен.
    3 августа 2011. ОБ ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ОДЕССКОМ ЛИТФЕСТИВАЛЕ
    3 апреля 2012. еще об одесском лит.фестивале
    Опубликованное в «Сетевой Словесности» мое радоинтервью для программы "Утреннее шоу Вадима Ярмолинца" (русское радио, Нью-Йорк) об этом лит.фестивале было перепечатано на одесских сайтах, один из сайтов ведет писатель Валерий Смирнов, с ним мы были некогда знакомы по совместной работе в вузовских многотиражных газетах. В моем ДП от 16 сентября 2011 г. имеется запись:
    На сайте "БИБЛИОТЕКА ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ"
    Открыт новый одесский литературный сайт, где представлено мое интервью "ОБ ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ОДЕССКОМ ЛИТФЕСТИВАЛЕ"
    ……………
    Привожу заключительный фрагмент своего интервью, направленного против вековечной традиции, отрицающей существование русской нестоличной литературы:
    «Трудно изменить ментальность, которая вырабатывалась полутора веками централизации российской культурной жизни, к примеру, как я пишу в эссе "Разговор с автоответчиком", напечатанном в альманахе "Дерибасовская-Ришельевская", №12 за 2003 г., - уже в начале 20-го века считалось, что книга, изданная в Одессе, без оценки столичного - тогда петербургского - рецензента не может рассчитывать на успех.
    Как раз в том, что одесская литература cегодня представлена в разных странах как составная часть русской литературы, включая наши с тобой книги и публикации, я вижу возможность отхода от привычных представлений, перечеркивающих существование нестоличных писателей.
    Как сказано в одном из моих эссе - тезис о распространении идей от центра к провинции не соответствует сегодняшней культурной ситуации.
    Талант и литературный уровень не определяются пропиской или страной проживания.
    3 августа 2011
    ……………
    В ДП от 3 апреля 2012 помещен еще один отклик на этот фестиваль, вызванный публикациями в 48-м номере одесского альманаха «Дерибасовская-Ришельевская»: …резюмирует обширную подборку материалов, посвященных одесскому лит.фестивалю, название статьи Олега Губаря "Интеллектуальное оскудение Одессы или скудоумие критиков?"
    Критические оценки современного лит.процесса, благодаря Интернету единого для русской литературы, создающейся в России и в ближнем и дальнем зарубежье, появляются в моем ДП в связи с текущими культурными событиями. Так, опубликованное в российской печати интервью с французским писателем Мишелем Уэльбеком нашло отклик в моем «Верлибре на случай», включенном в метатекст «Под развесистой клюквой» в «Иероглифе». Прочие отклики см. в ДП, напр.:
    "Я на правую ногу надела Калошу с левой ноги..." (1.12.2009)
    …что увидел критик в книге "СВОБОДНАЯ ИНТОНАЦИЯ"… и что критик не заметил (26.05.2011)
    ...чтобы иметь возможность самостоятельно оценивать интеллектуальные достижения элиты и отличать их от ее же достижений в области public relations.
    Александр Львов (26.09.2011)
    словоблудие о стихах Мандельштама за день сильно разрослось (12.01.2012)
    и др.
    В графе «О себе» в Живом Журнале я поставила высказывание Шимона Маркиша: "Подлинная биография писателя в том, что он написал и напечатал" (см. в ДП от 14 декабря 2011 запись памяти Ш.Маркиша).
    Став девизом моего дневника писателя, эта цитата перекликается с рядом автохарактеристик, вошедших в эссе, интервью, «Советы постороннего писателя», поэтические и графические метатексты, напечатанные в книгах "Свободная интонация" и "Воспоминание в цвете", а также в недавний метатекст с графикой «о концептуализме - автор и текст как приложение».
    Данный метатекст, размещенный в ДП с приведенной в нем цитатой из статьи в петербургском журнале «Нева» Марка Амусина (с которым в 90-е годы мы были докторантами проф.И.З.Сермана в Еврейском университете в Иерусалиме), соотносится с процитированным в той же записи «Предуведомлением от редакции» журнала "Ышшо Одын", издающегося с 2009 г. в Алматы (Казахстан). Что в очередной раз свидетельствует об общности проблематики современной русской литературы, объединенной в Интернете на нескольких литературных порталах. Сейчас, когда я дописываю эти заметки, мой ДП открывает эта запись от 2 мая 2012:
    расширение профессионального литературного пространства в русском Интернете
    http://bella-vernikova.livejournal.com/15083.html?mode=reply#add_comment
    ……………….
    В связи с переводом стихотворения Аполлинера «Мост Мирабо», здесь уместно напомнить, что деятель французской революции граф Оноре Габриэль Рикетти де Мирабо, чьим именем назван мост в Париже, является автором «Декларации прав человека и гражданина» (1789), содержащей положения, очень важные для понимания жизненных устремлений и ментальности современного человека:
    «Никто не должен быть притесняем за свои взгляды, даже религиозные, при условии, что их выражение не нарушает общественный порядок, установленный законом.
    Свободное выражение мыслей и мнений есть одно из драгоценнейших прав человека; каждый гражданин поэтому может свободно высказываться, писать, печатать, отвечая лишь за злоупотребление этой свободой в случаях, предусмотренных законом».
    Как раз о поэтических переводах мы говорили при встрече с Борисом Херсонским в очень одесской обстановке, сидя за деревянным столом с закусками в дачном дворике на Большом Фонтане. Он рассказал мне, что его книгу "Семейный архив" перевели на немецкий, переводы плохие, но сам факт перевода совсем неплох. Вспомнили мы и историю с публикацией моего перевода поэмы Бориса Нечерды, о чем имеется запись в ДП (18.08.2009):
    опаньки! мой перевод 1975-76 гг. напечатан в Одессе под чужой фамилией
    С Олегом Губарем мы виделись несколько раз – он познакомил меня с художником Валерием Сыровым, и мы втроем прошлись по центральным улицам города, разговаривая обо всем, в том числе о литературе, – Валерий сказал, что слушать нас одно удовольствие. В другой раз мы с Олегом искали дом на Молдаванке по адресу ул. Средняя, 35, где до войны жила семья иерусалимского писателя Ефима Гаммера, и я сфотографировала уже разрушающееся здание, чтобы подарить фотографии его жильцам, уехавшим оттуда в эвакуацию в 1941 г., после войны попавшим в Ригу вместе с военным заводом, где они работали, и давно уже живущим в Израиле.
    Еще было общение в семье, встречи в литературном музее с моими бывшими коллегами, с некоторыми мы до сих дружим, выступление на литературном вечере, который вел Евгений Михайлович Голубовский, там я встретила приятеля по студии «Круг» поэта Валерия Бодылева, стихи которого вошли в поэтическую рубрику 10-го номера журнала «Артикль», и познакомилась с молодыми писателями Евгенией Краснояровой и Сергеем Главацким – сегодня они выпускают литературный журнал «Южное Сияние», который я представляю в ДП, в записи: новое на порталах Мегалит, ЛитБук.
    К одесским впечатлениям я не раз еще буду возвращаться в своей литературной работе. Прошедший год памятен для меня поездкой в Одессу и культурными событиями с моим участием, такими как выпуск книги «Воспоминание в цвете», публикация в «Сетевой Словесности» радиоинтервью об одесском лит.фестивале и перепечатка его на одесских сайтах, новые метатексты с авторской графикой на сайте «Иероглиф» и, наконец, расширение профессионального литературного пространства в русском Интернете - на порталах «Мегалит», «ЛитБук», «Читальный Зал» представлены мои поэмы и эссе, напечатанные в начале 2010-х гг. в первых номерах журнала «Литературный Иерусалим».

    май 2012

    ...
    графика на портале изобразительного искусства:
    http://arts.in.ua/artists/BellaVernikova/

    ...
    МЕМОРАНДУМ МЕЖДУНАРОДНОГО АЛЬЯНСА РУССКОЯЗЫЧНЫХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЖУРНАЛОВ

    Представители литературных журналов, публикующих произведения авторов, живущих в России и за рубежом и пишущих на русском языке, подтверждают своё согласие в признании остроты следующих проблем:

    - падение интереса к художественной литературе, ведущее к общему культурному обеднению современного человека и – как следствие – к трансформации культурного пространства исключительно в «рынок»: книжный бизнес превратил книгу, рассчитанную на массового читателя, попросту в бумажный продукт;
    - девальвация ценности художественного слова; огромное количество текстов низкого качества, заполонивших страницы журналов и альманахов; трудности с публикациями, с обращением к своему кругу читателей талантливых авторов, нередко так и остающихся в безвестности;
    - отсутствие системы критериев качества литературных произведений; практически исчезновение литературной критики как инструмента формирования и поддержки художественного вкуса; существование множества весьма сомнительных по уровню оценки конкурсов и премий;
    - разобщённость русскоязычной культурной элиты, существующей в настоящее время в разных странах в виде диаспор и фактически лишённой творческих и социальных контактов.
    Вышеизложенное представляется достаточным для того, чтобы заявить об учреждении Международного альянса русскоязычных литературных журналов (сокращённо - МАЛЖ)
    МАЛЖ – объединение творческих людей и издательских ресурсов - ставит перед собой цель формирования международной русскоязычной литературной среды, которая будет
    - способствовать творческой реализации талантливых литераторов вне зависимости от места проживания,привлекать авторов дальнего и ближнего зарубежья, знакомить с ними российского читателя - в том числе и за счёт привлечения талантливых переводчиков;
    - поддерживать условия для естественного развития литературного процесса;
    /см. далее/:
    http://magazines.russ.ru/din/2010/4/sa1.html («День и ночь» 2010, №4)
    http://www.promegalit.ru/process.php?id=20&PHPSESSID=ae1cc9d3b1c67d4b0b81ec2d6d3ff155 (на портале Мегалит)
    Wednesday, May 2nd, 2012
    10:15 am
    расширение профессионального литературного пространства в русском Интернете
    в мае читайте на порталах - Мегалит, ЛитБук, Читальный зал - литературные журналы:

    НОВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ
    Культиватор
    ЖЛКиС
    Сибирские огни
    ФУТУРУМ АРТ
    Парус
    АЛЬТЕРНАЦИЯ
    Бельские просторы
    День и ночь
    Семь искусств
    ЧЕРНОВИК
    Литературный Иерусалим
    ЮЖНОЕ СИЯНИЕ
    22
    ВОЛОГОДСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
    Ышшо Одын
    и другие

    о журнал-газете "Ышшо Одын"
    — антипериодическое антикоммерческое издание для внимательного чтения. Основано в 2009 году Павлом Банниковым и Иваном Бекетовым в Алматы (Казахстан). Каждый выпуск издания объединяется общим концептом, что вкупе с чередующимися составителями даёт возможность рассмотреть поэтический топос с разных углов зрения и слуха.
    Антипериодичность — по мере набора адекватного материала.
    Газета свободно распространяется в Сети в формате PDF.
    Офлайн-тираж в Алматы — 99 экземпляров.
    Реальное количество офлайн-экземпляров неизвестно.
    Предуведомление от редакции:
    Мы думаем, что текстовые версии лишние, поскольку издание это — одновременно и объект, его лучше воспринимать целиком.
    http://www.promegalit.ru/publics.php?id=1116


    ...
    Метатексты с авторской графикой на сайте "Иероглиф"

    http://hiero.ru/2227201
    о концептуализме - автор и текст как приложение

    Александр Гольдштейн… был хорошо знаком с тактикой и практикой российского концептуализма: фронтальная, но с замысловатыми фланговыми маневрами атака на читательский интерес, активная саперская работа на перекрестках жанров, холодное взвешивание авторских ожиданий — и деловитая манипуляция ими, создание психоделических гибридов альтернативной истории, футурологии, эротики, прикладной мистики — и все это вкупе с активным подмигиванием в сторону «профессионального сообщества»: оцените, мол, класс игры…
    на первый план выдвигается автор-демиург с его аффектированной жестикуляцией и жизненно-творческим поведением, а текст и его эстетические качества оказываются важны лишь постольку, поскольку они соответствуют объявленным намерениям.
    http://magazines.russ.ru/neva/2007/9/am15.html
    Марк Амусин
    «Нева» 2007, №9
    КРИТИКА. ЭССЕИСТИКА

    .......
    К счастью для людей, работающих в литературе начала 21-го века, в отличие от русского социализма, эволюция постмодерна плодотворна для европейской культуры. Литература переходит от концептов и перфомансов к насыщенной содержательности текста, от "смерти автора" к авторской индивидуализации.
    http://www.netslova.ru/vernikova/kp.html
    /автоцитата/

    Три скульптуры / Хана Орлова (1924 ) - Фернандо Ботеро, ау!
    24.04.2012


    ...
    из e-mail лит. переписки

    ...западные поэты переведены на русский весьма усредненным стихом, читая эти переводы трудно понять, почему они считаются большими поэтами, пример - мой метатекст с графикой

    Аполлинер | Мост Мирабо
    http://hiero.ru/2226812

    где дословный перевод первого двустишия больше говорит о поэте, чем имеющиеся лит.переводы его знаменитого стихотворения
    апрель 2012



    ....

    перевод Б.Верниковой

    Гийом Аполлинер
    Мост Мирабо

    Под мостом Мирабо течет Сена
    И наша любовь
    Как я помню
    Радость всегда следует после бед

    Дайте время ночи
    Дни уходят я остаюсь

    Руки в руки глаза в глаза
    В час когда
    Наши руки сплетаются в мост
    Вечно усталая волна видна

    Дайте время ночи
    Дни уходят я остаюсь

    Эта любовь
    Как проточная вода
    Медленная как жизнь
    И мучительная надежда

    Дайте время ночи
    Дни уходят я остаюсь

    Проходят дни и проходят недели
    Но не проходит время
    Но не вернется любовь
    Под мостом Мирабо течет Сена

    Дайте время ночи
    Дни уходят я остаюсь

    апрель 2012


    ...
    http://hiero.ru/2227458
    ВАЛЬС СОРОК ПЯТОГО ГОДА
    мое стихотворение из книги "Прямое родство",
    романс Александра Матюхина в авторском исполнении
    08.05.2012


    ...
    http://hiero.ru/2227525
    Настасья Филипповна и писатель Уэльбек
    Tuesday, April 3rd, 2012
    12:11 pm
    еще об одесском лит.фестивале, новое на порталах Мегалит, ЛитБук
    ...
    http://litbook.ru/article/521/
    в апреле 2012 г. читайте в Интернете литературные журналы на портале ЛитБук:
    Интерпоэзия
    Литературный Иерусалим, №2
    День и ночь
    Трамвай
    Русская жизнь
    Транслит
    Южное сияние
    и другие


    "из жизни ... забытых Богом"
    Валерий Сухарев
    Южное сияние, №3 • 03.04.2012

    ***
    В такой городок вернёшься, только если здесь
    кто-то умер из родственников, оставив наследство,
    но не иначе; домов изразец и жесть
    кровель – как неизбежное и плохое соседство.

    Здесь писать бы роман из жизни слепых,
    а лучше – глухих, а лучше – забытых Богом,
    заглатывая спиртное и чай с облепихой,
    сходя «на нет», торжественно и понемногу.

    И это – не худший из вариантов судьбы:
    женщины в меру податливы, алчны в меру;
    и климат не загоняет людей во гробы,
    только грозит в санатории гипсовому пионеру.

    Поздним вечером набережная реки живёт
    огоньками кафе, согревается грогом…
    И какой-то памятник в кепке, как идиот,
    тычет рукой, указывая всем дорогу.
    http://litbook.ru/article/567/


    ...
    Вышел и выставлен в сети 48-й номер одесского альманаха "Дерибасовская-Ришельевская", открывающийся разделом, посвященным литературному фестивалю, прошедшему в Одессе летом прошлого года, о котором шла речь в моем радиоинтервью от 3 августа 2011 г., опубликованном в "Сетевой Словесности" / http://www.netslova.ru/vernikova/litodessa.html / и перепечатанном на одесских сайтах, его упоминает и в этом номере альманаха Илья Рейдерман в своей статье, частично опубликованной ранее в "Литературной газете", №41, 2011-10-19
    / http://www.lgz.ru/article/17393 /

    резюмирует обширную подборку материалов, посвященных одесскому лит.фестивалю, название статьи Олега Губаря:
    "Интеллектуальное оскудение Одессы или скудоумие критиков?"

    содержание 48-го номера альманаха "Дерибасовская-Ришельевская":
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_48/content.PDF

    ....
    вновь появившиеся в сети страницы давнего сайта В.Ярмолинца "Одесская школа":
    http://yarmolinec.ru/Anatoly_Glantz.htm
    http://yarmolinec.ru/Bella_Vernikova.htm


    ...
    на портале Мегалит полностью представлен в сети журнал "Литературный Иерусалим", 1-й и 2-й номера, где напечатаны мои эссе, интервью о современной одесской литературе (№1, 2010, после статьи о Гейне и Петре Вейнберге), поэмы, см.:
    http://www.promegalit.ru/publics.php?id=4540
    Белла Верникова. «EВРЕЙСКИЕ МОТИВЫ» ГЕЙНЕ. Об одном редком издании | ПИЛИ ВСЕ НЕОБЫЧАЙНО, ЕЛИ КАК ОДИН | ОДЕССКАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ ГРУППА «МОДЕСТ ПАВЛОВИЧ»: ФАКТОР ГОРОДА
    там же, страница автора:
    http://promegalit.ru/autor.php?id=2063&PHPSESSID=93520059b295457dd754c1cdc97ba48d

    ....
    Генрих Гейне. Лорелея
    /в переводах Льва Мея, Каролины Павловой,
    Александра Блока, Вильгельма Левика/:
    http://magazines.russ.ru/zz/2005/4/gg12.html
    «Зарубежные записки» 2005, №4

    ...
    http://hiero.ru/2226689
    Петр Вейнберг. Он был титулярный советник (1859)
    К немецкой свободе (перевод из Гейне,1863)
    Петр Фоменко
    Он был титулярный советник
    По повести Н. В. Гоголя «Записки сумасшедшего»
    Премьера — 11 сентября 2004 г.
    http://fomenko.theatre.ru/performance/poprischin/

    трейлер спектакля П.Фоменко весь выстроен на звучании романса на стихи Петра Вейнберга:
    http://fomenko.theatre.ru/hd-player/?file=fomenko/2011/Sovetnik.mp4
    но поэт в интернет-афише не упоминается (возможно, еще добавят его фамилию, с годами)

    ...
    Алексей Охрименко, Сергей Кристи, Владимир Шрейберг
    Я был батальонный разведчик,
    а он – писаришка штабной
    ...............................
    http://hiero.ru/2226437

    ...
    Б.Верникова
    метатексты с авторской графикой:
    http://hiero.ru/Bv?gallery

    ....
    Современный таперский кинозал // Авторская музыка к авангардному кино
    03 апреля 2012
    Композитор Арсений Трофим, руководитель и автор международного репертуарного проекта «Современный тапёрский кинозал» 3 апреля в московском ГЦСИ исполнит авторскую музыку к авангардным кинофильмам:
    «H20» (1929) Ральфа Стайнера,
    «Filmstudie» (1926) и «Rhythm 21» (1921) Ханса Рихтера,
    «Боксерский поединок» (1928) Шарля Декуклера,
    «Антракт» (1924) Рене Клера,
    «Механический балет» (1924) Фернана Леже,
    «Андалузский пес» (1929) Сальвадора Дали и Луиса Бунюэля,
    «Осенние туманы» (1929) Дмитрия Кирсанова.
    http://www.kinote.info/articles/6895-sovremennyy-taperskiy-kinozal--avtorskaya-muzyka-k-avangardnomu-kino


    ЦИТАТА К СЛУЧАЮ:
    ...Увлеченный демагогически -"почвенными" лозунгами фашистов, Нольде еще до 1933 вступил в Национал-социалистическую партию и участвовал в движении за германизацию датской части Шлезвига. Однако работы Нольде - как и произведения других немецких авангардистов - были вскоре официально причислены к "дегенеративному искусству", "искусству вырождения", изъяты из музеев, проданы за валюту за рубеж либо уничтожены. В 1941 мастера исключили из Имперской палаты искусств, предписав ему "незамедлительно прекратить" занятия живописью. Нольде окончательно оставил Берлин и переселился к Северному морю, где еще в 1927 построил дом-мастерскую в Зеебюле. Он почти не выезжал оттуда и после окончания войны и краха нацизма. Там художник продолжал свой религиозный ... [Для европейского искусства интерес к примитиву был не нов со времен Гогена и кубистов. Но Нольде привлекала в нем не формальная сторона, а простота и экспрессия - выражение первооснов бытия через форму архетипов, то есть то, к чему сам он, не будучи отягощен интеллектуальной усложненностью, стремился в своем творчестве],
    однако в основном создавал так называемые "ненаписанные картины", которые составили огромное собрание акварелей (романтические фантазии, мотивы моря и облаков, цветочные натюрморты), решенных в свободной и темпераментной манере.
    Нольде издал два тома мемуаров: книги Собственная жизнь (1931) и Годы борьбы (1934). В годы нацизма обе они подверглись официальному запрету.
    Умер Нольде в Зеебюле 15 апреля 1956 года, и, согласно завещанию художника, там был создан его фонд-музей.
    http://rockkent.narod.ru/Nolde/emil_nolde.htm
    Friday, February 3rd, 2012
    9:45 am
    Newsweek's Top 100 Books (2009), включая Гомера
    • War and Peace - Leo Tolstoy 1869
    • 1984 - George Orwell 1949
    • Ulysses - James Joyce 1922
    • Lolita - Vladimir Nabokov 1955
    • The Sound and the Fury The Sound and the Fury - William Faulkner 1929
    • Invisible Man Invisible Man - Ralph Ellison 1952
    • To the Lighthouse - Virginia Woolf 1927
    • The Illiad and The Odyssey - Homer 8th century B.C.
    • Pride and Prejudice - Jane Austen 1813
    • Divine Comedy - Dante Alighieri 1321
    • Canterbury Tales - Geoffrey Chaucer 15th century
    • Gulliver's Travels - Jonathan Swift 1726
    • Middlemarch - George Eliot 1874
    • Things Fall Apart - Chinua Achebe 1958
    • The Catcher in the Rye - J. D. Salinger 1951
    • Gone with the Wind - Margaret Mitchell 1936
    • One Hundred Years of Solitude - Gabriel Garcia Marquez 1967
    • The Great Gatsby - F. Scott Fitzgerald 1925
    • Catch-22 - Joseph Heller 1961
    • Beloved - Toni Morrison 1987
    • The Grapes of Wrath - John Steinbeck 1939
    • Midnight's Children - Salman Rushdie 1981
    • Brave New World - Aldous Huxley 1932
    • Mrs. Dalloway - Virginia Woolf 1925
    • Native Son - Richard Wright 1940
    • Democracy in America - Alexis de Tocqueville 1835
    • Origin of Species - Charles Darwin 1859
    • The Histories - Herodotus 440 B.C.
    • The Social Contract - Jean-Jacques Rousseau 1762
    • Das Kapital Karl Marx 1867
    • The Prince - Niccolo Machiavelli 1532
    • Confessions - St. Augustine 4th century
    • Leviathan - Thomas Hobbes 1651
    • The History of the Peloponnesian War Thucydides 431 B.C.
    • The Lord of the Rings - J. R. R. Tolkien 1954
    • Winnie-the-Pooh - A. A. Milne 1926
    • The Lion, the Witch and the Wardrobe - C. S. Lewis 1950
    • A Passage to India - E. M. Forster 1924
    • On the Road - Jack Kerouac 1957
    • To Kill a Mockingbird - Harper Lee 1960
    • The Holy Bible. Revised Standard Version. NA
    • A Clockwork Orange - Anthony Burgess 1962
    • Light in August Light in August - William Faulkner 1932
    • The Souls of Black Folk - W. E. B. Du Bois 1903
    • Wide Sargasso Sea - Jean Rhys 1966
    • Madame Bovary - Gustave Flaubert 1857
    • Paradise Lost - John Milton 1667
    • Anna Karenina - Leo Tolstoy 1877
    • Hamlet - William Shakespeare 1603
    • King Lear - William Shakespeare 1608
    • Othello - William Shakespeare 1622
    • Sonnets - William Shakespeare 1609
    • Leaves of Grass - Walt Whitman 1855
    • The Adventures of Huckleberry Finn - Mark Twain 1885
    • Kim - Rudyard Kipling 1901
    • Frankenstein - Mary Shelley 1818
    • Song of Solomon - Toni Morrison 1977
    • One Flew Over the Cuckoo's Nest - Ken Kesey 1962
    • For Whom the Bell Tolls - Ernest Hemingway 1940
    • Slaughterhouse-Five - Kurt Vonnegut 1969
    • Animal Farm - George Orwell 1945
    • Lord of the Flies - William Golding 1954
    • In Cold Blood - Truman Capote 1965Ž
    • The Golden Notebook - Doris Lessing 1962
    • Remembrance of Things Past - Marcel Proust 1913
    • The Big Sleep - Raymond Chandler 1939
    • As I Lay Dying - William Faulkner 1930
    • The Sun Also Rises - Ernest Hemingway 1926
    • I, Claudius - Robert Graves 1934
    • The Heart is a Lonely Hunter - Carson McCullers 1940
    • Sons and Lovers - D. H. Lawrence 1913
    • All the King's Men - Robert Penn Warren 1946
    • Go Tell It on the Mountain - James Baldwin 1953
    • Charlotte's Web - E. B. White 1952
    • Heart of Darkness - Joseph Conrad 1902
    • Night - Elie Wiesel 1958
    • Rabbit, Run - John Updike 1960
    • The Age of Innocence - Edith Wharton 1920
    • Portnoy's Complaint - Philip Roth 1969
    • An American Tragedy - Theodore Dreiser 1925
    • The Day of the Locust - Nathanael West 1939
    • Tropic of Cancer - Henry Miller 1934
    • The Maltese Falcon - Dashiell Hammett 1930
    • His Dark Materials - Philip Pullman 1995
    • Death Comes for the Archbishop - Willa Cather 1927
    • The Interpretation of Dreams - Sigmund Freud 1900
    • The Education of Henry Adams - Henry Adams 1918
    • Quotations from Chairman Mao - Mao Zedong 1964
    • The Varieties of Religious Experience: A Study in Human Nature - William James 1902
    • Brideshead Revisited Brideshead Revisited Evelyn Waugh 1945
    • Silent Spring - Rachel Carson 1962
    • The General Theory of Employment, Interest, and Money - John Maynard Keynes 1936
    • Lord Jim - Joseph Conrad 1900
    • Goodbye to All That - Robert Graves 1929
    • The Affluent Society - John Kenneth Galbraith 1958
    • The Wind in the Willows - Kenneth Grahame 1908
    • The Autobiography of Malcolm X - Alex Haley and Malcolm X 1965
    • Eminent Victorians - Lytton Strachey 1918
    • The Color Purple - Alice Walker 1982
    • The Second World War (The Gathering Storm; Their Finest Hour; The Grand Alliance; The Hinge of Fate; - Winston Churchill 1948

    На первое место составители рейтинга поставили роман русского классика Льва Толстого «Война и мир». На втором месте расположился роман-антиутопия «1984» британского писателя Джорджа Оруэлла. Третье заняла одна из культовых книг XX века ирландского писателя Джеймса Джойса «Улисс». На четвертом месте роман американского писателя русского происхождения Владимира Набокова «Лолита». Завершает пятерку лучших книг всех времен «Шум и ярость» американского писателя Уильяма Фолкнера. В первую десятку также вошли: «Человек-невидимка» Ральфа Эллисона, «К маяку» Вирджинии Вульф, «Гордость и предубеждение» Джейн Остин, «Божественная комедия» Данте Алигьери. На одном и том же — восьмом — месте оказались «Илиада» и «Одиссея» Гомера, которые, по версии Newsweek, являются одной книгой.
    http://gtmarket.ru/news/culture/2009/07/09/2093

    /там же см. перевод названий книг, составляющих список, и другую информацию, в том числе ссылку на список «книг века» Нью-Йоркской публичной библиотеки, привожу фрагмент этого рейтинга по разделу художественной литературы/:

    Books of the Century
    Landmarks of Modern Literature

    Anton Chekhov. Tri sestry [The Three Sisters] (1901)
    Marcel Proust. A la recherche du temps perdu [Remembrance of Things Past] (3 vols., 1913-27)
    Gertrude Stein. Tender Buttons: Objects Food Rooms (1914)
    Franz Kafka. Die Verwandlung [The Metamorphosis] (1915)
    Edna St. Vincent Millay. Renascence and Other Poems (1917)
    William Butler Yeats. The Wild Swans at Coole (1917)
    Luigi Pirandello. Sei personaggi in cerca d'autore [Six Characters in Search of an Author] (1921)
    T. S. Eliot. The Waste Land (1922)
    James Joyce. Ulysses (1922)
    Thomas Mann. Der Zauberberg [The Magic Mountain] (1924)
    F. Scott Fitzgerald. The Great Gatsby (1925)
    Virginia Woolf. To the Lighthouse (1927)
    Federico García Lorca. Primer romancero gitano [Gypsy Ballads] (1928)
    Richard Wright. Native Son (1940)
    William Faulkner. The Portable Faulkner (1946)
    W. H. Auden. The Age of Anxiety: A Baroque Eclogue (1947)
    Samuel Beckett. En attendant Godot [Waiting for Godot; A Tragicomedy in Two Acts] (1952)
    Ralph Ellison. Invisible Man (1952)
    Vladimir Nabokov. Lolita (1955)
    Jorge Luis Borges. Ficciones [Fictions] (1944; 2nd augmented edition, 1956)
    Jack Kerouac. On the Road (1957)
    Gabriel García Márquez. Cien años de soledad [One Hundred Years of Solitude] (1967)
    Philip Roth. Portnoy's Complaint (1969)
    Toni Morrison. Song of Solomon (1977)
    http://legacy.www.nypl.org/research/chss/events/booklist.html


    ...
    http://en.hiero.ru/2224873
    она в Италии жила без талии


    ...
    любимый фильм моей юности - “Июльский дождь” Марлена Хуциева с Евгенией Ураловой
    http://www.youtube.com/watch?v=ZfUqDMz-XRM
    и промывание мозгов:

    "И такие письма приходили в журнал “Юность”:
    Дорогие товарищи!
    Недавно прошел по экранам страны фильм Хуциева “Июльский дождь”.
    В “Советской культуре” от 29/V-67 г. некий Юренев разгромил в пух и прах этот фильм. А вот некий Сидоров в “Юности” № 9, 1967 г. расхвалил ту же картину в пух и прах. Но ведь не может быть юреневской и сидоровской правд! Правда должна быть одна, черт возьми! Сами знаете какая! Иначе, какая же это правда?
    И вот теперь мы в недоумении. Мы в растерянности. За кем идти? На кого ориентироваться? В конце концов: смотреть или не смотреть фильм Хуциева “Июльский дождь”? Поставим так вопрос. “СК” вроде бы полуофициоз и к тому же взрослый орган. “Юности” свойственны горячность и проистекающие отсюда заблуждения возрастные. С другой же стороны: взрослый орган может покрыться тиной, погрязть в консерватизме и догмах плесени, утратить нюх к новому. Но еще с другой стороны: молодежный орган, подыгрывая молодежи, может впасть в жуткую ересь и, пытаясь стать динамично-популярным, по неопытности восторгнуться последним отчаянным криком модерна.
    Как быть? И нельзя ли в дальнейшем согласовывать все рецензии?"
    http://magazines.russ.ru/october/2011/6/si7.html
    Евгений Сидоров. Записки из-под полы


    http://en.hiero.ru/2225246
    не приходи вечером в дождь
    без цветов жизни

    2011
    Thursday, January 12th, 2012
    12:12 am
    словоблудие о стихах Мандельштама за день сильно разрослось
    /стихотворение Осипа Мандельштама/:

    Паденье – неизменный спутник страха,
    И самый страх есть чувство пустоты.
    Кто камни нам бросает с высоты,
    И камень отрицает иго праха?

    И деревянной поступью монаха
    Мощеный двор когда-то мерил ты:
    Булыжники и грубые мечты –
    В них жажда смерти и тоска размаха!

    Так проклят будь готический приют,
    Где потолком входящий обморочен
    И в очаге веселых дров не жгут.

    Немногие для вечности живут,
    Но если ты мгновенным озабочен –
    Твой жребий страшен и твой дом непрочен!
    1912

    /словоблудие комментатора/:
    Тут противопоставление тех немногих, кто "для вечности живет" и тех, кто "мгновенным озабочен" дано прямым текстом. Лирический герой открыто на стороне тех, кто живет для вечности ("Но если ты мгновенным озабочен, твой жребий страшен и твой дом непрочен"), причисляя к ним и себя, но тут уже рассматривается и более глубокий вопрос: как достичь бессмертия (вечности)? Слиянием с миром (с миром падшим!) или уходом от мира? И тут вновь возникает образ "монаха", как символа ухода от мира. Причем в этом стихотворении есть определенное раздвоение поэтического Я, лирический герой как бы стоит (или стоял) перед выбором, пробует на себя разные одежды, в том числе и монашескую.

    Наум Вайман и Матвей Рувин
    ПАРНЫЙ ТАНЕЦ "МАНДЕЛЬШТАМ"

    ==
    вчера я процитировала отрывок из небольшого текста, стоявшего в Журнальном Зале, где не было никаких писем, а понимание поэзии Мандельштама и язык изложения соответствовали уровню кухарки, взявшейся управлять государством, что видно в приведенном комментарии.
    Сегодня этот небольшой текст заменен обширным фрагментом из книги, содержащей переписку двух авторов, один из которых как раз и уличает другого в отмеченном мною словоблудии. Линк этой новой публикации я снимаю,
    но хочу заметить, что она появилась не в каком-нибудь журнале, а просто на сайте ЖЗ и представляет Н.Ваймана как автора израильского журнала "Зеркало", о котором хочется сказать пару слов.
    Если региональный журнал открыт в Журнальном Зале, объединяющем ведущие литературные журналы России и зарубежья, изданные на русском языке, он должен представлять значительных писателей своего региона. Судя по публикациям в антологии поэзии "Израиль 2005" и в недавнем журнале "Литературный Иерусалим", линки см. в моем ЖЖ ниже, такие писатели в Израиле есть, но "Зеркало" их по большей части не печатает.
    Зато там постоянно печатается член редколлегии журнала М.Гробман с произведениями типа - приходила-уходила - привожу список его публикаций с 2000 г., открытых в ЖЗ сегодня, 12 января 2012 г.:

    Михаил Гробман
    Список публикаций:
    «Зеркало», № 15-16 за 2000 г.
    Совместные стихи.

    «Зеркало», № 17-18 за 2001 г.
    Тридцать лет спустя.

    «Зеркало», № 19-20 за 2002 г.
    Левиафан.

    «Зеркало», № 21-22 за 2003 г.
    Рецензии.

    «Зеркало», № 21-22 за 2003 г.
    Набоковский фрагмент.

    «Зеркало», № 23 за 2004 г.
    Стихотворения.

    «Зеркало», № 25 за 2005 г.
    Визуальные стихи.

    «Зеркало», № 26 за 2005 г.
    Обложки.

    «Зеркало», № 27 - 28 за 2006 г.
    Иерусалим.

    «Зеркало», № 27 - 28 за 2006 г.
    Стихи.

    «Зеркало», № 27 - 28 за 2006 г.
    Стихи.

    «НЛО», № 81 за 2006 г.
    О Саше Гольдштейне.

    «Зеркало», № 29-30 за 2007 г.
    .

    «Зеркало», № 29-30 за 2007 г.
    Второй русский авангард.

    «НЛО», № 87 за 2007 г.
    О Пригове.

    «Интерпоэзия», № 1 за 2008 г.
    За очарование.

    «Зеркало», № 31 за 2008 г.
    4-й манифест группы Левиафан.

    «Зеркало», № 32 за 2008 г.
    Загадка Левитана.

    «Зеркало», № 33 за 2009 г.
    Памяти Алексея Смирнова.

    «Зеркало», № 33 за 2009 г.
    Левиафан .
    ДНЕВНИКИ 15.6.1991 – 30.10.1992

    «Зеркало», № 34 за 2009 г.
    Памяти Севы Некрасова.

    «Зеркало», № 35, 36 за 2010 г.
    СТИХИ.

    «Зеркало», № 37, 38 за 2011 г.
    Стихотворения.

    Хотелось бы, чтобы администрация Журнального Зала провела ротацию представленных на сайте ЖЗ журналов, тот редактор, кто сам себя безмерно печатает, пусть сам себя и читает.
    Белла Верникова
    Иерусалим
    вечер 12.01.2012


    ...
    новое в "Иероглифе":
    http://hiero.ru/Bv?gallery
    Wednesday, December 14th, 2011
    7:06 am
    к 80-летию Шимона Маркиша; стихотворный синтаксис; стихи в петербургском журнале "БЕГ" №12, 2011
    Сайт "Иерусалимская Антология", 05.12.2011
    Памяти Шимона Маркиша

    В этом году исполнилось 80 лет со дня рождения Шимона Маркиша - выдающегося ученого-культуролога и великого переводчика, блестящего исследователя русско-еврейской литературы, нашего товарища по редколлегии «ИЖ», в котором он печатал свои произведения последних лет. Он умер восемь лет назад, 5 декабря 2003 года, в Швейцарии, а спустя десять дней мы проводили его в последний путь здесь, в Эрец-Исраэль.

    На персональную страницу Шимона Маркиша / http://www.antho.net/library/markishs/index.html /добавлены его статьи ■«Господь - сила моя и песнь…» и ■"Иудей и Еллин"? "Ни Иудей, ни Еллин"?, а также слова прощания с ним Корин Амашер, Беллы Верниковой, Бориса Клеймана, Георгия Кнабе, Марка Маркиша (иеромонаха Макария) и Сергея Юрского.

    /моя статья «...В СПОРЕ И В СОГЛАСИИ» напечатана в ИЖ (№18, 2004) в сокращении, но с расширенным, по просьбе гл.ред-ра Игоря Бяльского, абзацем о теоретических выводах упомянутой здесь диссертации. Полный текст статьи опубликован в одесском альманахе "Дерибасовская-Ришельевская" (№21, 2005), см.:
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_21/alm_21_247-250.pdf

    архив альманаха "Дерибасовская-Ришельевская":
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_about.htm /

    фото: Б.Верникова ♥ http://hiero.ru/2224082
    Евгений Михайлович Голубовский. Одесса, апрель 2011



    Иерусалимский журнал №18, 2004
    Белла Верникова
    «...В СПОРЕ И В СОГЛАСИИ»

    Хочу начать с цитаты: «Совсем не надо, чтобы тот человек, который занимается академической работой, был бы академически оформлен, назван, но он должен быть там, где работают, потому что работать одному нельзя. Работа – это тоже столкновение мыслей, систем решений, работа … не монологична – она драматургична и нуждается в споре и в согласии с временем и товарищами». В справедливости этого утверждения, высказанного Виктором Шкловским*, я убедилась на собственном опыте общения с Шимоном Маркишем.

    На проходившей в 1997 году в библиотеке Общинного дома в Иерусалиме презентации книги «Бабель и другие», куда вошли статьи Шимона Маркиша, собранные Леонидом Финбергом в киевском издании 1996 года, я подошла к автору с тем, чтобы он подписал мне свою книгу. Маркиш держался просто, и я сказала ему, что пишу докторат о русско-еврейских писателях Одессы второй половины XIX – начала XX века, знаю его статьи об Осипе Рабиновиче и о русско-еврейской литературе и хотела бы, когда диссертация будет готова, познакомить Маркиша со своей работой, на что получила любезное согласие.

    В 2001 году я представила диссертацию в Сенат Еврейского университета в Иерусалиме. В отделе аспирантуры моему научному руководителю Илье Захаровичу Серману предложили составить список нескольких авторитетных ученых – судей (так в буквальном переводе с иврита именуются научные рецензенты) – которым моя работа будет послана на отзыв. В числе судей был назван Шимон Маркиш. Его статьи в «Новом литературном обозрении», в «Егупце», в «Краткой еврейской энциклопедии» и других изданиях 1990-х возродили научные разработки русско-еврейской литературы, прерванные в Советском Союзе еще в начале 1930-х годов негласным запретом на еврейскую тематику в науке и литературе.

    В своем отзыве Шимон Маркиш отметил полноту картины, указав, что в диссертации использованы все возможные источники, которые могут содержать тексты русско-еврейских писателей. Похвалы удостоилась атрибуция текстов – установленное в моем исследовании авторство ряда не выявленных ранее анонимных публикаций Льва Пинскера и Авраама-Ури Ковнера в одесских и петербургских газетах 1860-1880-х гг. При этом Маркиш высказал несогласие с отдельными теоретическими выводами, представляющими одну из позиций современной еврейской историографии, сводящейся к тому, что эмансипация евреев в России второй половины XIX века и сионизм не противоположны, а дополняют друг друга. Ш. Маркиш, напротив, и в отзыве и в своих статьях разделял выработанную ранней русско-еврейской историографией концептуальную схему идейно-политической деятельности евреев России – противопоставление периода еврейского Просвещения (Хаскалы) 1840-1870-х гг., с его эмансипацией и аккультурацией, эпохе еврейского национального возрождения 1880-1900-х гг. как денационализирующего и национального этапов новейшей еврейской истории.

    Обе его оценки – позитивная особенно и негативная в определенной степени – вызывали желание продолжить работу, чем я и занимаюсь сегодня.

    В Москве 1994 года была издана «Книга псалмов» в переводе Наума Гребнева. В предисловии «Господь – сила моя и песнь…» Шимон Маркиш возвращает еврейской культурной традиции Давидовы хвалы Всевышнему, теилим, характеризуя канонический корпус текстов как составную часть еврейского Священного Писания с тем, чтобы приблизить читателей московской псалтири к библейской «Книге хвалений».

    Помянем здесь Сергея Аверинцева, апологета еврейской культуры, чье послесловие «Арфа Давида и русские ямбы» заключает московскую псалтирь, открывающуюся статьей Шимона Маркиша. Аверинцев, отдав должное рифмованным переводам Наума Гребнева, подчеркивает изначальную поэтическую природу верлибров царя Давида: «Я думаю, что новые поколения захотят пережить резкую сжатость и первозданную древность способа выражения, присущего поэтике псалмов в оригинале». К счастью, пожелание Сергея Аверинцева сегодня осуществимо. В Иерусалиме, в национальной библиотеке Израиля хранится еще одна псалтирь – 1994 года, изданная в Одессе «Книга хвалений» в переложении Бориса Херсонского, воссоздающего в русском тексте поэтические особенности древнееврейского оригинала. Составители одесской псалтири включили в книгу и краткую антологию «Псалтирь в русской поэзии», чтобы дать читателю представление о том, какое влияние оказали на российскую словесность «молитвы Давида, сына Иесеева».
    --------------------------------------------------------------------------------
    * Виктор Шкловский «Юрий Тынянов». ЖЗЛ. Москва, «Молодая гвардия», 1966.

    .http://www.antho.net/jr/18/vernikova.html


    ...
    стихотворный синтаксис

    http://www.hiero.ru/2222903 ♥ забытая поэзия

    Валентин Парнах
    ПРОВИНЦИАЛЬНЫЙ ТЕАТР

    Полк удаляется все более
    В бодрящем дребезжаньи труб.
    О, затиханье меланхолии,
    Обрывки маршей поутру…
    Так помню мрак провинциального
    Театра, запах кож и сцен,
    Глухой уход удушья дальнего,
    Черед прощаний и измен.
    Марш, как спираль. Ее любовнику
    В путь и другие города.
    Извозчик ждет. Всех бед виновнику
    Не свидеться с ней никогда.
    ……………………………

    От губ актрисы ослепительной,
    От стройной шеи, плеч и рук
    Он отрывается стремительно
    Движением упорней мук.

    Играют марш, в однообразие
    Заброшенный, как Таганрог
    ……………………………
    1914

    из книги (стр.35):
    http://www.ozon.ru/context/detail/id/133811/

    /перенося запятую в середину строки - в книге напечатано "Играют марш в однообразии," я восстанавливаю первоначальный, очень чеховский смысл двустишия, напоминая при этом, что поэт допускает смысловые сдвиги, но остается в пределах понимания/


    из современной поэзии
    Ольга Боченкова
    ГАЛКА ПО ИМЕНИ КАФКА
    * * *
    жизнь не пошла дальше того дороже
    щупальцами прибоя слепого моря пейзажа
    шелестящего по песчанно-малиновой коже
    неба в прожилках трещин бездонных дальше
    ................................................................
    http://www.netslova.ru/bochenkova/stihi.html



    ...
    в петербургском литературном журнале "БЕГ - Безопасный Город" №12, 2011 (гл.ред. Владимир Хохлев) напечатана подборка моих стихотворений на стр.161-163, с фотопортретом автора / http://hiero.ru/2200726 /, в этом же номере опубликованы стихи Петра Межурицкого и рассказ Ефима Гаммера. Номер журнала "БЕГ" с нашими публикациями передан в Национальную библиотеку Израиля в Иерусалиме, после оформления его можно будет найти в электронном библиотечном каталоге.

    стихи из журнала "БЕГ - Безопасный Город" на сайте "Иерусалим, хорошие новости":
    http://goodnews-jer.livejournal.com/41559.html

    Белла Верникова

    ***
    Не выйти в мир первопричинный,
    не жить в четвертом измеренье.
    На Пушкинской галдеж грачиный,
    домов столетнее смиренье,
    чередованье светлых пятен
    и тени от листов платана…
    В пласты обыденных понятий
    я вглядываться не устану.
    Всего полдела их разметить,
    отождествить, с веками, с нами…
    то, что не названо, суметь бы
    назвать своими именами.


    ***
    Нос майора Ковалева,
    куцей жизни атрибут,
    от чиновничьего клева
    мухи дохнут, рыбы мрут.

    Просто в людном Петербурге
    затеряться меж носов,
    пить чаи и кушать булки,
    слушать враки молодцов.

    Ждать, когда страдалец Гоголь,
    титулярный малоросс,
    в жертву дьяволу ли, Богу ль
    у тебя отнимет нос


    МЕСТНЫЕ СТРОФЫ

    Анне Мисюк

    1.
    Еще на языке полуанглийском
    беседовать о разности воззрений
    на слабозащищенную реальность,
    проигранную за порогом землю
    и тихую молитву за столом
    за книгой и при «узи» иудея.

    2.
    Пролом в стене для колесницы
    уже не римской, а германской,
    для императора Вильгельма
    тяжеловесных лошадей
    проезд под Яффские ворота.


    ВЕЧЕРИНКА В МЕВАСЕРЕТ-ЦИОН

    Семену Гринбергу

    Касание ступнями стриженой травы,
    в чужом уюте мерное топтанье,
    залетных лиц формальное братанье,
    усилье в повороте головы.

    Не сообщишь на прочих языках
    того, что и по-русски не сложилось,
    тем, чья судьба никак не наложилась
    на твой покой, недоуменье, страх.

    Беспамятство, прорыв и скука узнаванья,
    отдельные в тебе и в каждом среди тех,
    кто пьет холодный морс, не ведая названья
    напитков, скромных яств, томительных утех.


    ТАНГО НА ТРОЛЛЕЙБУСНОЙ ОСТАНОВКЕ

    Целуются, и рук не расплести.
    Из ночи выйти в день они должны.
    Пока не сказано «прости»,
    не потеряй, не упусти…
    как волосы душисты и нежны.
    Мы тоже выходили поутру,
    обласканы свечением ночным.
    Родная, слов не подберу,
    тебя я помню на ветру,
    стелились волосы твои, как дым.
    Целуются, не зная, что их ждет.
    Тебя и наше утро не вернуть.
    Троллейбус первый подойдет,
    обыденная жизнь пойдет,
    не ведаю, куда нам ляжет путь.
    Целуются, и рук не расплести.
    Из ночи выйти в день они должны.
    Пока не сказано «прости»,
    не потеряй, не упусти…
    как волосы душисты и нежны


    ***
    Вадиму Ярмолинцу

    Когда садятся в летний день за стол,
    и женщины выносят в сад салаты,
    картошку, водку, свежий разносол,
    мужчины наливают, и пошел
    обед в беседе незамысловатой,
    я подставляю рюмку и беру
    свой хлеб и что положено в придачу –
    я с ними не монахиня в миру
    и не зверек, забившийся в нору,
    а друг, к друзьям приехавший на дачу.
    Я выросла и не таю обид
    на то, что не умею, как другие,
    весомо жить. Мне просто делать вид,
    что я живу, как следует. Мой щит –
    веселый нрав и помыслы благие.
    Пока никто не умер из родных,
    а если заболел, то простудился,
    легко мне череду забот дневных
    прервать, витая в облаках иных,
    чем те, откуда дождь на сад пролился.


    ИЗ ПИСЬМА

    В тот миг посильного участья
    в его лирических картинах
    сочла б за счастье
    Ваше «здрасте» лукавое,
    Лев Константиныч!
    Я повела бы Вас в Отраду,
    меня ведь тоже гонит ветер
    на улицы.
    Свернем направо,
    здесь жил когда-то некто Скведеръ
    Ф.Я. – поляк, еврей иль немец,
    он трехэтажный дом отгрохал
    с причудами.
    А дальше, в сквере,
    стоит одесское барокко,
    окрашенное лишь с фасада,
    по стенам лозы винограда…
    я Вам бы заварила чаю,
    и то, что в памяти сокрыто,
    возникло бы в моем молчанье,
    как звук, когда строка забыта.


    * * *
    Литературовед Смирнов
    в поле пшеницы на Смоленщине
    в русском поле,
    в поле русской пшеницы
    читал перед телекамерой
    стихотворения Бунина.
    Птенец последнего дворянского призыва
    в литературу
    Иван Алексеевич
    в мучительных трудоднях на чужбине
    воплощал грядущей русской прозой
    жизнь Арсеньева.
    Молодая женщина из служащих,
    посланная учреждением в пригородный колхоз,
    с пристрастием к русскому стиху
    собирала в поле
    капусту, помидоры, картошку,
    сахарную свеклу, виноград.
    Как-то раз, выполнив норму,
    в общерабочую пору
    она вернулась домой,
    на ходу включив телевизор.


    ПРО ЛЮБОВЬ К ПОЭТУ

    Не верь, не верь поэту, дева
    Ф.Тютчев

    Одна девушка любила поэта,
    она перечитала все пять его книжек
    и любила сравнивать его портреты,
    вырезанные из суперобложек.
    Некоторые стихи она выучила целиком,
    многие строки в память запали сами,
    как человек он был ей мало знаком,
    и она объясняла его поступки стихами.
    То, что он сочинил пятнадцать, десять, пять
    лет назад, откликнулось в ней сегодня,
    а он в тот вечер был просто свободен
    и удивился синим ее глазам.
    Просыпаться с ним было не пусто
    зимний сумрак дробила люстра
    и от лампы с зеленым стеклом
    в поймы глаз стекало тепло.
    А поэт хотел написать
    стихи о синих глазах,
    но горела поэма, книга стояла в плане,
    и его удивление не разыгралось в пламя,
    как бывало пятнадцать, десять,
    пять лет назад.


    * * *
    Толе Гланцу

    больных ветров
    слепых дождей
    облупленных заборов
    Эзопов зов
    сезон вождей
    мерцание затворов

    стоишь от всех невдалеке
    и от Преображенской
    в плаще-болонье, и в руке
    сжимаешь локоть женский


    ...
    http://veseliymakler.odessa.ua/libraries/author/jarmolinets/odessky_uzel.html
    на сайте "БИБЛИОТЕКА ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ" перепечатана из журнала «Волга» (№1-2, 2011) статья Вадима Ярмолинца "ОДЕССКИЙ УЗЕЛ ШКЛОВСКОГО"

    ...
    новый дизайн и поиск наших с Татьяной Мартыновой ♥ http://www.hiero.ru/2219524 детских стихов с авторскими иллюстрациями на сайте Елены Шмыгиной "Детки-74":
    http://detki-74.com/?s=%D0%A2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%B0+%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%82%D1%8B%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0&x=10&y=5
    ==
    http://detki-74.com/?s=%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B0+%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0&x=0&y=0


    ...
    http://hiero.ru/2223938 ♥ Анатолий Гланц - книгу получил

    из давних публикаций А.Гланца, найденных в поиске Google:

    1. Завтра: : Объемы 1-4
    books.google.ru1991 - Просмотр фрагмента
    Фантастическая повесть 36 Александр ЧУМАНОВ. Обезьяний остров Роман 120 Виктор ПЕЛЕВИН. Девятый сон Веры Павловны Фантастический рассказ • 132 Анатолий ГЛАНЦ. Экологическое, и другие стихи Дмитрий СЕМЕНОВСКИЙ...

    2. Dvadtatʹ dva: Выпуски 119-122;Выпуски 119-122
    books.google.ru2001 - Просмотр фрагмента
    112 Вадим Ярмолинец. На пороге третьего тысячелетия . . . . . 120 Анатолий Гланц. Покушение . . . . . 132 Игорь Павлов. Стихи . . . . .

    3. НФ: сборник научной фантастики: : Том 35;Том 35
    books.google.ru1991 - Просмотр фрагмента
    ... Виктор Пелевин, Андрей Саломатов, ленинградцы Александр Тюрин и Александр Щеголев, одессит Анатолий Гланц...

    Публикации в периодике и сборниках / Архив фантастики
    http://archivsf.narod.ru/1948/anatoly_glanz/index.htm

    ...
    на сайте МЕГАЛИТ, евразийский журнальный портал - Белла Верникова. Две поэмы
    http://www.promegalit.ru/publics.php?id=3939&PHPSESSID=71734215910d4d988e29573da94737c3
    / публикация в журнале "Литературный Иерусалим" №2, 2011, стр.23-26 (гл. ред. Евгений Минин), содержание номера см. по линку:
    http://www.promegalit.ru/number.php?id=29&year=2011&number=2&PHPSESSID=71734215910d4d988e29573da94737c3 /

    эта же публикация с моей графикой - http://hiero.ru/2219002 - открыта на портале "Читальный Зал":
    http://reading-hall.ru/publication.php?id=4005
    Monday, November 21st, 2011
    6:11 am
    развернутый-разветвленный дневник писателя "bella_vernikova's Journal"
    в своем Живом Журнале я веду разветвленный дневник писателя, состоящий из записей в ЖЖ и прилежащих к ним текстов и метатекстов с графикой, представленных линками и цитатами в "bella_vernikova's Journal" - значительная часть этого дневника писателя, по March 2nd, 2011, опубликована в книге "Воспоминание в цвете":
    http://selena-studio.ru/2011/08/14/vospominanie-v-cvete-3/


    ...
    http://hiero.ru/2223396 •Б.Верникова
    Романсы Александра Матюхина в авторском исполнении:
    http://matyuhin-songs.narod.ru/songs_rasnoe.html


    ...
    Мой отзыв на сообщение в ЖЖ Марка Найдорфа о Международной научной культурологической конференции ("Cultural Studies, Culturology, Humanities", Киев, 28-30 октября 2011)
    http://frodian.livejournal.com

    Марк, в продолжение и разъяснение краткой реплики добавлю следующее.
    Ты пишешь:

    ===
    Университетская (преподавательская) культурология находится дальше всего от денег, поэтому здесь есть шанс встретить странных таких «чистых ученых», мотивированных интересами самой науки. В основном же, культурологи применяют свои знания в работе с «улицей» и с «начальством». В первом случае – это все варианты рекламы: от торговой до политической, которую у нас называют «пиаром». Во втором, это участие в государственных и региональных программах разной направленности, особенно, в проектной деятельности, где требуется «создавать понимание» и у начальства, и у населения. Отдельно обозначились структуры, работающие на гранты. Они, вроде бы, независимы от начальства и улицы, но стоит узнать, кто является грантодателем и на каких условиях. Насколько мне удалось уловить настроение участников конференции, я бы сказал так: чем успешнее культуролог-практик, тем меньше он заинтересован в развитии теоретической культурологии, «культурологических слов» для работы ему и так вполне достаточно, а то, чем культуролог-практик озабочен по-настоящему, находится в совсем другой плоскости.
    ===

    В этом твоем абзаце показано реально существующее разделение функций - культурологи-теоретики занимаются развитием культурологии как научной дисциплины, официально сформированной после устранения в вузах кафедр, обслуживавших марксистко-ленинскую идеологию, о чем пишут в англоязычной Википедии:

    ===
    Culturology is the branch of Social Sciences concerned with the scientific understanding, description, analysis and prediction of cultural activities, cultural systems and culture broadly-construed.

    History of the term in RussiaThe notion of culturology (Russian: Культурология) in Russia may be traced to late 19th century and early 20th century and associated with the names of Mikhail Bakhtin, Aleksei Losev, Sergey Averintsev, Georgy Gachev, Yuri Lotman, Vyacheslav Ivanov, Vladimir Toporov and others[1]. During the Stalinist era this kind or research was superseded by Marxist social studies. Culturology as an interdisciplinary field reemerged in late 1960s.

    After the dissolution of the Soviet Union, culturology has been introduced into the VAK list of categories of specialties for which scientific degrees may be awarded[2] and is a compulsory object of study during the first year in the institutions of higher education and in secondary schools. Defined as an integral study of human cultures as integral systems and their influence on human behavior, it may be formally compared to the Western discipline of cultural studies, although it has a number of important distinctions.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Culturology
    ===

    При разработке культорологии как науки применяют междисциплинарные подходы, релевантные в той отрасли культуры, к которой относится данное культурологическое исследование, обобщенно эти подходы обозначают как культурно-исторические или историко-культурные, а также социокультурные, к примеру, см. в моем ЖЖ о книге Л.Тригос, исследующей историю декабристского мифа:
    http://bella-vernikova.livejournal.com/13107.html#comments

    Там же я привела отрывок из статьи Бориса Херсонского об одесском мифе - здесь автор выступает как публицист и критик, т.е. культуролог-практик, участник современных культурных событий.
    Другой пример практической культорологии - статья Ильи Рейдермана в Литгазете "Бывших одесситов не бывает":
    http://www.lgz.ru/article/17393/

    Не все культурологи-практики занимаются наукой, среди них есть критики, журналисты, поэты и другие создатели культуры, в том числе ее организаторы, каждый работает в своей сфере, а современной культуре многообразие только на пользу.


    ...
    о пользе литературных произведений в качестве источников для культурно-исторического исследования

    (С.Е. Эрлих о книге "The Decembrist Myth in Russian Culture" | Ludmilla A. Trigos, NY, 2009):
    "...рассматривая мемуары декабристов, автор игнорирует труды Д.И.Завалишина и А.П.Беляева, где представлены иные точки зрения на декабристский миф. Неслучайно в советское время, несмотря на все внимание к декабристской теме, их воспоминания издавались только в извлечениях. Без анализа творчества этих "диссидентов" во глубине сибирских руд картина декабристского мифа представляется искаженной.
    Тот же упрек можно адресовать Тригос, оценивая осуществленный ею подбор источников советского периода. Ведь в советское время многие поэты (П.Г.Антокольский, Н.Н.Асеев, В.Я.Брюсов, Ю.В.Друнина, Е.А.Евтушенко, О.Э.Мандельштам, Л.Н.Мартынов, Б.Л.Пастернак, Д.С.Самойлов, И.О.Фоняков) и прозаики (А.К.Виноградов, Я.А.Гордин, Ю.В.Давыдов, Н.А.Задонский, В.А.Каверин, Б.А.Лавренев, Ю.К.Олеша, К.Г.Паустовский, В.А.Пьецух, О.Д.Форш, В.А.Чивилихин) целенаправленно обращались к декабристской теме. Подавляющее большинство этих имен даже не упомянуто в рецензируемой работе. Такого рода отбор источников ведет к сглаживанию флуктуаций общественного сознания, делает научное описание ненасыщенным (thin description). Ведь почти у каждого из этих неординарных литераторов был особый взгляд на декабристов, выходящий за пределы стандартного мифа.
    … «мифологические» выводы, сделанные на неполно представленном литературном материале, утрачивают глубину и выглядят несколько декларативно".
    Журнал «Вопросы Истории» №1, 2011, стр. 166.


    (Белла Верникова. Нечто историческое / гобелен):
    http://hiero.ru/2222985


    (Борис Херсонский / Одесса /, Одесский синдром, 2011):

    Каковы критерии отнесения того или иного персонажа к существенным элементам «Одесского мифа»?

    1. Наличие устойчивого зрительного образа данного персонажа.
    2. «Народное почитание», то есть – широкая известность, персонажи и их высказывания легко узнаются, некоторые цитаты становятся крылатыми выражениями.
    3. Персонажи входят в пантеон «Одесского карнавала» – «Юморины». Остап Бендер всегда будет приветствовать собравшихся из открытого лимузина, а скрипач Сашка – нет. Тем более не будут участвовать в карнавале маски Бунина, Пирогова, Мечникова...
    4. Персонажи увековечены в городской скульптуре и являются также элементами городской символики. К примеру, кинофестиваль в Одессе назывался «Золотой Дюк», литературный конкурс – «Сетевой Дюк», шампанское тоже «Золотой Дюк», как и покойный кинофестиваль.
    5. Литературные герои освоились на кино- и телеэкранах, и, таким образом, о них знают те, кто давно не держал книжку в руках, а таких у нас много. Очень много. Слишком много.
    6. Вторичная «фольклорная переработка» имени или высказываний персонажа. Ну вот – пример:

    Жил в Одессе Беня Крик.
    Ах, что вы!
    Беня мать свою любил.
    Ох, бросьте.
    ........

    Критерий качества прозы или стихотворения, увы, несущественен в этой классификации. Так, остаются за кадром «Окаянные дни» Бунина, «Пятеро» Жаботинского, «Двор» Львова, – остаются вовсе не потому, что это плохая проза, наоборот! Но она не ложится в проторенное русло одесского мифа.
    ...................
    http://magazines.russ.ru/kreschatik/2011/1/he28-pr.html
    Журнал «Крещатик» 2011, №1
    Monday, September 26th, 2011
    6:31 am
    На сайте "БИБЛИОТЕКА ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ", Борис Владимирский, Елена Михайлик и др.
    Открыт новый одесский литературный сайт, где представлено мое интервью "ОБ ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ОДЕССКОМ ЛИТФЕСТИВАЛЕ":
    http://veseliymakler.odessa.ua/libraries/articles/vernikova_odesskaya_literatura.html

    там же опубликована составленная Борисом Владимирским, с его предисловием и комментариями, книга "ЛИКУЯ И СОДРОГАЯСЬ. Литературоведческий путеводитель по творчеству И. Бабеля", привожу предисловие из этой книги:

    "Исаак Бабель прожил короткую земную жизнь. Его убили когда ему было сорок пять… Потом полтора десятилетия не дозволялось упоминать даже его имя. Пришла первая «оттепель», и с Бабеля посмертно сняли фантастические обвинения в шпионаже, начали потихоньку издавать – с 1957 по 1966 год вышло три книги. Длилось это недолго. После 1966-го – двадцать лет негласного запрета: ни одного издания, ни одной театральной постановки, только маленький, испакощенный цензурой томик воспоминаний о Бабеле да очерк о его творчестве, написанный Ф. Левиным.

    Но вот, наконец, с середины 80-х, когда плотину запретов прорвало, вместе с другими доселе не разрешенными авторами возвращается к нам и Бабель. Отныне жизнь его продолжается в книгах, спектаклях и кинофильмах. В нашем читательском и зрительском опыте.

    Другое дело, что противоестественный перерыв во времени не прошел бесследно. Он стал разрывом в культуре. И многое в творчестве писателя оказывается труднопостижимым или вовсе недоступным для людей живущих в конце XX века. Сплошь и рядом они понимают Бабеля ограниченно – то как юмориста или бытописателя навсегда ушедшей эпохи, то как певца местечковой экзотики или мастера диалектальной прозы. Однако никакие облегченные, адаптированные прочтения не позволят нам понять, почему Бабель при жизни многими почитался (и на самом деле был!) одним из крупнейших отечественных писателей, почему на Западе большими тиражами изданы все его произведения, почему там опубликованы десятки книг и сотни статей, ему посвященных.

    Эта книга представляет собой опыт краткого путеводителя по творчеству Исаака Бабеля. Причем в основе ее отнюдь не хронологический принцип. Нет в ней и последовательного анализа бабелевских произведений. Тексты Бабеля даны как бы «вперемешку», будучи распределены по тематическим блокам, из которых книга и построена. (Зато в приложении напечатаны целиком «Одесские рассказы». И еще рассказы и очерки – в хронологическом порядке.)

    Ясно, что отнесение того или иного произведения к определенному разделу весьма условно. Любое из них многогранно и многослойно. Тем более, что важны не сами по себе отдельные темы. Куда важнее показать, как и на чем зиждется творчество Бабеля, которое должно в итоге предстать перед читателем как сложное, но целостное явление. Переходя от раздела к разделу, меняя угол и точку зрения, рассматривая произведения Бабеля с разных сторон, попытаемся приблизиться к тому, чтоб отыскать «образную формулу» бабелевского наследия в делом.

    Впрочем, однажды такая формула – в предельно сжатом, афористическом виде – уже была дана. Ее в 30-е годы предложил блестящий советский пародист Александр Архангельский, очень верно подметивший одну из основных черт бабелевского стиля и, вероятно, всего бабелевского мировосприятия «Ликуя и содрогаясь»,- говорил в его пародии Бабель со своим героем Беней Криком.

    Тут не просто эмоциональный оксюморон, совмещение взаимоисключающих чувств. Тут речь о способности писателя видеть мир в единстве противоположных черт, находить гармонию в раздвоенности. Никакой однозначности: каждый человек, каждая ситуация оказываются на скрещении восходящих и нисходящих потоков, везде – столкновение жизни и смерти, света и тьмы, радости и горя, красоты и уродства, смеха и ужаса…

    Здесь собраны и прокомментированы тексты Бабеля самых разных лет в которых это столкновение развернуто особенно наглядно. Но даже и избегая прямой хронологии, никак не обойти вопрос о жизненном пути самого писателя. В судьбе Бабеля мы обнаруживаем такое же яростное кипение противоречий, как и в его книгах. Судьба и книги друг от друга неотрывны. Творческие пристрастия формировали биографию. А биографические факты становились творчески содержательными. С них и начнем…"
    http://veseliymakler.odessa.ua/libraries/author/vladimirskiy/likuja.html


    http://hiero.ru/2223197
    писатели в Гулаге и на воле


    В 4-м выпуске "Шаламовского сборника" (Составители В.В.Есипов, С.М.Соловьев. Москва, 2011) напечатана статья Елены Михайлик, впервые опубликованная в сборнике статей «Антропология и революция» (Сост. и редактор И.Прохорова, А.Дмитриев, И.Кукулин, М.Майофис. М., 2009.С.178-204) - вышел в 2009 г., когда мы виделись с Леной Михайлик и ее мамой в Иерусалиме.
    Представляю начало статьи.

    Елена Михайлик (Сидней, Австралия)
    Незамеченная революция

    1
    Когда Варлам Шаламов решил написать цикл рассказов о Колыме, он параллельно начал формулировать положения теории, описывающей природу этих рассказов. Один из таких документов назывался «Манифест о новой прозе». Шаламов собирался сводить счеты не только с историей и антропологией – но и с литературой. Избранный же термин – «новая проза» - принадлежал не концу 1950-х, когда он был создан, а совсем другому времени, когда все, от литературы до быта, было, по выражению того же Шаламова, «огромной проигранной битвой за действительное обновление жизни».
    Варлам Шаламов, в 1920-е – студент юридического факультета Московского университета, деятель левой оппозиции и начинающий писатель, интересовался идеями ЛЕФа, некоторое время посещал кружок О.Брика, общался с С.Третьяковым – и, при всей очарованности идеями был разочарован тем, что увидел.
    ……………………………………
    С точки зрения Шаламова, эта позиция не оставляла места для поэзии: «На Малую Бронную ходил я недолго из-за своей строптивости и из-за того, что мне жалко было стихов, не чьих-нибудь стихов, а стихов вообще. Стихам не было места в «литературе факта…». Стихи получали право на существование только как служебный, агитационный вид литературы.
    ……………………………………
    Кроме того, Шаламову казалось – тогда и потом - что отбор фактов и ракурсов для «лефовского» монтажа все равно производился извне и по идеологическим критериям. Сам объект описания получал высокий статус «материала» только в результате предварительного осмысления.
    «Лефовцы в ряде статей советовали «записывать факты», «собирать факты», но «копить, искать факты» в их газетном преображении, как это делали когда-то фактовики. Но ведь это – искажение, расчисленное заранее. Нет никакого факта без его изложения, без формы его фиксации.»
    В воспоминаниях Шаламов описал одну из встреч с тогдашним редактором «Нового ЛЕФа» Сергеем Третьяковым – и воспроизвел очень характерный разговор о журналистском проекте.
    «-Вот мы опишем этот дом, сделаем фотографии двухсот тридцати квартир. Я проверял – нужно будет подчеркнуть вот что… А что бросается в глаза раньше всего, когда входишь в комнату?
    - Зеркала, - сказал я.
    - Зеркала? – раздумывая, спросил Третьяков. - Не зеркала, а кубатура».
    Выбор, таким образом, диктовался не свойствами объекта и не техническими потребностями монтажа, а заранее заданным представлением о пространстве и характере его восприятия.
    ……………………………………
    Реакцию Третьякова на зеркала Шаламов запомнил как знаковую, увязал с неприятием поэзии – и общей настроенностью на догму (в автобиографическом наброске «Несколько моих жизней» он называет Третьякова «человеком решенных вопросов».
    …………………………………….
    Нам представляется, что реакция Третьякова и вправду была знаковой – но Третьяков в данном случае спорил не столько с начинающим автором, сколько с очень беспокоящей его тенденцией . В конце 1920-х зеркала ассоциировались не только с рефлексией, но и со все четче проявляющимся платоновским «реализмом» новой советской культуры. Связь между изображением и предметом изображения из сферы ведения теории и критики понемногу перемещалась в сферу ведения бытовой магии – и, естественно, органов охраны правопорядка. Изображение «нетипичного», то есть нехарактерного для социализма-как-он-должен-быть, опознавалось уже как "небезвинное" действие. В рамках новой культуры даже идеологически освоенный материал оказывался - просто в силу конкретности и единичности - чем-то не вполне настоящим, не принадлежащим социалистической действительности, и соответственно вымороченным, враждебным.


    http://www.era-izdat.ru/harms-vernikova.htm
    Настоящая катастрофа для ОБЭРИУ настала весной 1930 г. и была связана с выступлением Хармса с друзьями в общежитии студентов Ленинградского университета. На это выступление отозвалась "Смена" статьей Л. Нильвича с хлестким заглавием: "Реакционное жонглерство (об одной вылазке литературных хулиганов)": "Их совсем немного. Их можно сосчитать по пальцам одной руки. ... Обериуты далеки от строительства. Они ненавидят борьбу, которую ведет пролетариат. Их уход от жизни, их бессмысленная поэзия, их заумное жонглерство - это протест против диктатуры пролетариата. Поэзия их поэтому контрреволюционна. Это поэзия чуждых нам людей, поэзия классового врага - так заявило пролетарское студенчество".
    После таких агрессивных нападок ОБЭРИУ существовать не могло. Через полтора года - 10 декабря 1931 г. - Хармса арестовали.




    ===
    http://hiero.ru/2221616
    ...чтобы иметь возможность самостоятельно оценивать интеллектуальные достижения элиты и отличать их от ее же достижений в области public relations.
    Александр Львов


    http://hiero.ru/2222081
    Покровитель Интернета


    Check list of Russian Women Poets, "Modern Poetry in Translation", No.20, 2002:
    http://www.era-izdat.ru/bella.htm
    Monday, August 15th, 2011
    7:45 pm
    "Воспоминание в цвете" - страницы из новой книги; одесские публикации
    На сайте Елены Шмыгиной см. сканы обложки и страниц моей новой книги "Воспоминание в цвете. Стихи, графика, разветвленные тексты. Изд.Э.РА, 2011". На обложке
    авторская графика "У придорожной природы. Ларисе Красновой":
    http://selena-studio.ru/2011/08/14/vospominanie-v-cvete-3/

    Лена, спасибо за отличную работу по подготовке в печать и представление на сайте "Selena-studio" книг "Воспоминание в цвете" и "Свободная интонация"!
    http://selena-studio.ru/2011/09/02/vospominanie-v-cvete-final/
    http://selena-studio.ru/2011/04/15/vospominanie-v-cvete-2/
    http://selena-studio.ru/2010/09/05/privet-iz-ierusalima/


    ...
    БЕЛЛА ВЕРНИКОВА
    публикации в одесском альманахе "Дерибасовская-Ришельевская" (2000-2011)
    http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%BB%D0%B0%20%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0&site=odessitclub.org&lr=181

    1. № 1, 2000. Бандероль из Иерусалима. Стихи

    2. № 7, 2001. Стихи

    3. № 12, 2003. Разговор с автоответчиком. Эссе
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_12/contents/page6.htm

    4. № 17, 2004. Из нового "Разговора с автоответчиком". Эссе

    5. № 19, 2004. По причине минимализма. Поэма

    6. № 21, 2005. РАБОТА НУЖДАЕТСЯ В СПОРЕ И В СОГЛАСИИ. Памяти Шимона Маркиша

    7. № 23, 2005. КСТАТИ, О ПТИЧКАХ. Эссе

    8. № 27, 2006. О ЧЕМ МЕЧТАЛИ КЛАССИКИ. Минималистские стихи

    9. № 28, 2007. "Топос", "Сетевая словесность", "Другие берега" Из авторского радиожурнала Ефима Гаммера "Вечерний калейдоскоп", Голос Израиля — РЭКА, 29 декабря 2006 г. Интервью

    10. № 30, 2007. КАК НА ВЕТРУ, ВО ВРЕМЕНИ СВОЕМ. Эссе
    http://odessitclub.org/publications/almanac/alm_30/alm_30_249-264.pdf

    11. № 40, 2010. СВОБОДНАЯ ИНТОНАЦИЯ. Поэма

    12. № 44, 2011. ПЕТР ВЕЙНБЕРГ, ПЕРЕВОДЧИК ГЕЙНЕ. Статья


    ...
    http://froken-agata.livejournal.com/353197.html
    Путешествие по Украине: ч. 10. Стихотворение Беллы Верниковой в одесском альманахе "Дерибасовская - Ришельевская"
    Wednesday, August 3rd, 2011
    6:15 am
    ОБ ОДЕССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ОДЕССКОМ ЛИТФЕСТИВАЛЕ
    Радиоинтервью для программы "Утреннее шоу Вадима Ярмолинца" (русское радио, Нью-Йорк)

    Белла Верникова:

    Дима, мы с тобой немало сделали для того, чтобы наше задержанное поколение одесских писателей не стало пропущенным. Я имею в виду и конкурс «Сетевой Дюк» начала века, и составленый мною при твоем и Петра Межурицкого участии литературный интернет-журнал «Артикль-10» (май 2007 г. http://bella-vernikova.livejournal.com/2179.html?mode ), куда вошли стихи, эссе, проза поэтов и прозаиков нашего круга, живущих сегодня в Одессе, Москве, Израиле, США, Германии. Именно в «Артикле 10» было напечатано мое эссе о неофициальной одесской литературе 70-80-х гг., опубликованное позже в итальянском сетевом журнале «Другие берега» и в альманахе «Дерибасовская-Ришельевская» и вошедшее в Лонг-лист Бунинской премии. К попыткам утвердить ценность и значительность современной одесской литературы я отношу и твою статью «Одесский узел Шкловского», и биографические справки ряда одесских писателей, которые я составила или дополнила в Википедии, перечисляю по алфавиту:

    Рита Бальмина, Анатолий Гланц, Олег Губарь, Ольга Ильницкая, Павел Лукаш, Татьяна Мартынова, Пётр Межурицкий, Юрий Михайлик, Игорь Павлов, Илья Рейдерман, Борис Херсонский, Сергей Четвертков-Шикера, Вадим Ярмолинец, Ефим Ярошевский

    Вспомним и публикацию в одесском альманахе «Мория» моего интервью о литгруппе «Модест Павлович», включающей авторов одесской литературной студии «Круг», Сетевого Дюка и журнала «Артикль 10» (в блоке фотографий, иллюстрирующих эту публикацию, рядом с портретами писателей помещены фото их книг и сборников, в которых они печатались), а также сетевые страницы «Одесская школа», несколько лет стоявшие на твоем сайте, и «Литературный архив» на сайте Э.РА, и мою рубрику «Антология одного стихотворения» на сайте «Иероглиф», и в журнале «Интерпоэзия» №2, 2008 г. / http://magazines.russ.ru/interpoezia/2008/2/po.html /

    Но судя по недавно прошедшему одесскому литературному фестивалю, куда не были приглашены живущие в Одессе Татьяна Мартынова, выпустившая книгу стихов, отмеченную в рубрике Евгения Голубовского "Книжный развал" в 40-м номере альманаха «Дерибасовская-Ришельевская», ни Сергей Четвертков-Шикера со свежей публикацией рассказа в «Новом Мире» ( http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2011/5/sh8.html ), проза которого включена в Лонг-листы премий «Большая книга» и «премия Белкина», ни другие достойные писатели, для организаторов фестиваля интерес представляют только авторы, приехавшие из столиц.

    Я принимала участие в международных литературных фестивалях, к примеру, в Иерусалимском поэтическом фестивале 1993 г., где, наряду с приглашенными поэтами – из России тогда был приглашен Александр Кушнер – присутствовала и выступала с чтением стихов большая группа израильских поэтов, пишущих на разных языках. Потом вышел номер лондонского журнала «Modern Poetry in Translation», рассказывающий об этом фестивале, с публикацией переводов стихов его участников - в том числе моих - на английский язык, и это нормальный порядок проведения лит.фестиваля, если устроителей вообще интересует литература.

    И в Одессе сейчас были предпосылки организовать качественный литературный фестиваль – в 45-м номере альманаха «Дерибасовская-Ришельевская» напечатаны, наряду с одесскими авторами, стихи и проза писателей, приехавших на этот фестиваль из Москвы и Петербурга, а редактор журнала «Октябрь», их пригласившая, могла бы пригласить поэтов и прозаиков, чьи произведения составили одесский номер журнала ( №7 за 2005), а также тех, кто в тот номер не вошел непонятно почему, как Сергей Четвертков-Шикера, а впоследствии выпустить еще один номер «Октября», посвященный одесской литературе, включая произведения молодых писателей и отдавая предпочтение качественным текстам, а не тому, кто с кем знаком или известен в Москве. Но для такого подхода к региональной литературе надо свободно мыслить и понимать, что литературное качество не определяется московской пропиской, чего ни в Одессе, ни в столице до сих пор не в состоянии понять.

    Трудно изменить ментальность, которая вырабатывалась полутора веками централизации российской культурной жизни, к примеру, как я пишу в эссе «Разговор с автоответчиком», напечатанном в альманахе «Дерибасовская-Ришельевская», №12 за 2003 г., - уже в начале 20-го века считалось, что книга, изданная в Одессе, без оценки столичного – тогда петербургского - рецензента не может рассчитывать на успех.

    Как раз в том, что одесская литература сегодня представлена в разных странах как составная часть русской литературы, включая наши с тобой книги и публикации, я вижу возможность отхода от привычных представлений, перечеркивающих существование нестоличных писателей.

    Как сказано в одном из моих эссе - тезис о распространении идей от центра к провинции не соответствует сегодняшней культурной ситуации.
    Талант и литературный уровень не определяются пропиской или страной проживания.

    http://hiero.ru/2219277
    http://hiero.ru/2219524

    опубликовано в литературном интернет-журнале "СЕТЕВАЯ СЛОВЕСНОСТЬ" (Санкт-Петербург):
    http://www.netslova.ru/vernikova/litodessa.html

    и перепечатано на сайте "Одесский обозреватель":
    http://odessapost.com/?p=5887


    ЦИТАТА К СЛУЧАЮ

    Центром /смоленской поэтической/ "школы" назывался Исаковский, самым крупным поэтом - Твардовский, значительным - Рыленков. Твардовский оскорбился, ибо счел, что "школа" замыкает его в рамках провинциальной литературы, тогда как видел себя фигурой всесоюзного масштаба
    http://www.netslova.ru/safronova/pochva.html
    Елена Сафронова. Литературные хроники. "СЕТЕВАЯ СЛОВЕСНОСТЬ". 21 апреля 2011


    из нашей недавней истории:
    http://frodian.livejournal.com/44970.html
    Friday, June 24th, 2011
    7:15 am
    в путешествии воды и песка
    http://hiero.ru/2220043
    иной образ поэта

    http://hiero.ru/2219831
    в путешествии воды и песка
    самоочистка среды, субботы
    (автоцитата)


    ...
    ПУСТОСЛОВИЕ ИЗ ПЕРВОГО РЯДА

    Один редактор зарубежного литературного журнала, стоящего в Журнальном зале, написал автору в ответ на предложенный для журнала текст – у меня писатели первого ряда по два года ждут публикации. Этот хамский ответ состоял из отказа с одновременным обозначением места, занимаемого автором – ты не из первого ряда. Другие редакторы просто ничего не отвечают на присланные в редакцию материалы. Означает ли негласная
    принадлежность к «первому ряду» высокий литературный уровень? Отнюдь нет, о чем свидетельствует история литературы двух последних столетий.

    Благодаря Интернету и объединению ведущих литературных журналов в систему Журнального зала сегодня есть возможность посмотреть, какие авторы наиболее часто печатаются и что представляет собой их печатная продукция. Остановлюсь на поэтах, т.к. из предложенных мною за последние 10 лет в разные лит.журналы поэтических произведений появилось только две публикации – в «Арионе» 2005 г. и в «Интерпоэзии» 2008 г.

    Рекордсмены здесь, конечно, редакторы лит.журналов и члены редколлегий, по принципу – ты мне, я тебе. Если в советское время была секретарская литература, то сегодня – редакторская.
    Пример – Владимир Салимон, зам. гл. редактора ж-ла “Вестник Европы”, более 60 поэтических публикаций!!! с 2000 г. в различных российских и зарубежных журналах, представленных в Журнальном зале.

    Образец его поэзии, пустословие из первого ряда:

    НОВЫЕ СТИХИ
    Владимир Салимон

    Я присяду к тебе на кровать,
    гладить стану по длинному волосу.
    Научился я птиц различать
    не по внешнему виду — по голосу.

    Это — сойка,
    а это — скворец.
    Чтобы скрасить свое одиночество,
    птиц во множестве создал Творец.
    И придумал народное творчество.


    * * *
    Ангелам щекочут пятки елки,
    а они хихикают тихонько,
    словно пожилые комсомолки,
    вкруг усевшись, щиплются легонько.

    Несмотря на то, что мы сегодня
    распахнули окна нараспашку,
    жарко, душно,
    я в одном исподнем
    вышел в сад, заткнув в трусы рубашку.

    Опубликовано в журнале: «Вестник Европы» 2011, №30
    http://magazines.russ.ru/vestnik/2011/30/sa32.html
    Thursday, May 26th, 2011
    9:47 am
    одесские фотографии, начало нового текста
    одесское фото в "Иероглифе":
    http://hiero.ru/2218665 * http://hiero.ru/2218763 * http://hiero.ru/2218851 * http://hiero.ru/2219277 * http://hiero.ru/2219524

    ХУДОЖНИКИ ДОЖДЯ
    http://hiero.ru/2219424 * http://bella-vernikova.livejournal.com/2306.html?mode=reply

    ===
    что увидел критик в книге "СВОБОДНАЯ ИНТОНАЦИЯ", куда вошли стихи, эссе, поэмы, метатексты и графика, опубликованные мною с 2000 про 2010 год в различных печатных и сетевых литературных журналах, сборниках и альманахах:

    Белла Верникова. Свободная интонация: Стихи, эссе, графика. — М. — Иерусалим: Международное содружество Э. Ракитской и А. Богатых Э.РА, 2010.
    Лучшее у поэтессы из Израиля — наблюдения за детьми: “живут, как читают с листа / и есть в них уверенность / и та свобода / которая к нам приходит с годами”.
    http://magazines.russ.ru/znamia/2011/6/ku27.html
    Анна Кузнецова
    журнал «Знамя» №6, 2011

    и что критик не заметил:
    http://www.netslova.ru/vernikova/kp.html
    http://www.netslova.ru/vernikova/metatext.html
    http://era-izdat.com/?p=41

    и прочее, читайте и смотрите на здоровье:
    http://www.netslova.ru/vernikova/
    http://www.topos.ru/article/4720
    http://magazines.russ.ru/authors/v/vernikova/
    http://drugieberega.com/2007/8/kak_na_vetru
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_40/alm_40_193-196.pdf
    http://www.hiero.ru/Bv?gallery&page=4

    ===
    НАЧАЛО МОЕГО НОВОГО ТЕКСТА:

    А. и Б. сидели на трубе…
    - А. в последние годы подружился с Б.
    – Б. стал лучше?
    - Нет, А. стал хуже!
    В моих заметках о поездке в Одессу (в середине апреля 2011 года) я хочу вспомнить о встречах с друзьями и переплести эти воспоминания с почтовой и e-mail лит.перепиской, отступлениями из недавней нашей с вами истории литературы, а также впечатлениями от книг, которые я привезла из Одессы в Иерусалим, чтобы передать их в Национальную библиотеку Израиля и разным уважаемым людям.
    В разговорах с друзьями были и диалоги типа приведенного в начале текста, но не они составляют для меня прелесть этой недели, проведенной в родном городе, а что именно, см. далее (когда эти заметки будет дописаны и напечатаны), - Б.В.

    ===
    New-блог Вадима Ярмолинца и Кати Бычковой
    Американец в Париже снимает пробу с устриц
    http://citybelka.com/?p=1459


    ===
    к истории нашей лит.переписки:
    «Всемирные одесские новости» №1(4),1992
    ПИСЬМА
    ............
    Из Нью-Йорка от Вадима Ярмолинца - в Одессу Белле Верниковой
    http://www.odessitclub.org/publications/won/won_92-04.htm


    ===
    на сайте Елены Шмыгиной "Selena studio" анонс моей книги “Воспоминание в цвете”:
    " http://selena-studio.ru/2011/04/15/vospominanie-v-cvete-2/

    ...
    Вышел из печати и выставлен в сети 44-й номер одесского альманаха "Дерибасовская-Ришельевская" с публикацией очерка "Петр Вейнберг, переводчик Гейне. Об одном редком издании"

    Содержание номера см. по линку:
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_44/alm_44_316-319.pdf
    Wednesday, March 2nd, 2011
    8:20 am
    Стихи в сборник "Литературный Иерусалим улыбается", 2011
    Белла Верникова
    © Bella Vernikova, 2011

    КАРМЕНСИТА-МАРГАРИТА
    стихи поэтического ритма

    на золотом крыльце сидели
    царь, пастух, пророк, переписчик
    плотник, рыбак, проповедник
    сборщик налогов, врач
    изготовитель палаток

    драгун, папиросница, контрабандисты
    карменсита-маргарита

    падает почетное бремя веток
    ветер запутался вслух, владелец
    окон смотрит в окно
    в силу слабой попытки
    опыта застывшего счастья

    гвоздь в сапоге фантазий Гете
    карменсита-маргарита

    друг герменевтики, интерпретатор
    смыслов и бессмыслицы жизни
    появляется в нужное время
    в нужном месте
    в быстром темпе в потоке аллюзий

    Бизе, Мериме, коктейль из текилы
    карменсита-маргарита

    стена тоски растворится ночью
    простое счастье не будет лишним
    семья вернется домой до завтра
    что-то заставит их оглянуться
    на входе в старый знакомый город

    Фагот-Коровьев и Рита Хейворт
    Карменсита Маргарита

    2011


    ============
    Об авторе:
    Белла Верникова, поэт, эссеист, художник, историк литературы. Родилась и жила в Одессе, в Израиле с 1992 г. Входит в редколлегию одесского альманаха иудаики «Мория». Автор пяти книг (стихи, эссе, графика, детская книжка). Журнальные публикации и графика открыты в Интернете.


    ...
    из литературной e-mail переписки, Вадиму Ярмолинцу по поводу верлибра "КАРМЕНСИТА-МАРГАРИТА":

    Дима, посылаю тебе свои новые стихи - КАРМЕНСИТА-МАРГАРИТА ...
    вещь получилась свежая и содержательно емкая, еще одно выражение моего удивления, как все переплетено в искусстве и в жизни, и очень подходит под тыняновскую характеристику, часть 2 из моей публикации "Поэт в толпе" в "Интерпоэзии" http://magazines.russ.ru/interpoezia/2008/1/ve2.html

    2
    стих как строй рождает свои
    стиховые оттенки смысла
    http://www.litera.ru/slova/vernikova/vt.html
    http://www.topos.ru/article/4704
    из "Верлибров Юрия Тынянова"

    кадры в кино не "развертываются"
    в последовательном строе, постепенном порядке
    они сменяются
    такова основа монтажа
    они сменяются, как один стих
    одно метрическое единство сменяется другим
    http://philologos.narod.ru/tynyanov/pilk/kino4.htm
    из книги Юрия Тынянова
    ...
    напиши о получении,
    Белла

    ЦИТАТА К СЛУЧАЮ
    Бессюжетное кино есть "стихотворное" кино.
    из статьи Виктора Шкловского 1928 г.

    http://hiero.ru/2217161
    Wednesday, December 8th, 2010
    8:31 am
    ДВЕ ПОЭМЫ
    Белла Верникова
    © Bella Vernikova, 2010


    ГДЕ-ТО РЯДОМ
    поэма


    где-то на востоке

    каменные письмена на стене
    на плите перекрытия
    фрагменты текста
    не спрашивай где
    в море плавания

    одиночество лежало рядом
    предвещало превратности
    примеряло наряды
    верило в судьбу
    моду, диету

    бабочки закрыты, как поцелуй
    прочность круга закрытия
    танец пыли


    где-то на западе

    в послевоенные годы
    ее встречали одетой
    неофициально, но строго
    на тротуарах проверки
    жителей на лояльность

    дождь привычен печальной зимой
    как для уязвимых слоев в обед
    в фольге домашняя птица


    где-то на юге

    в садах зеленых насаждений
    душный смех
    тонизирующие лепестки роз
    свет падает прямо в глаза
    на окружающее собрание
    живых существ, деревьев
    приближается к тени
    чтобы высокое солнце
    не разрушило
    не повредило
    физически не напоминало
    апатии высокие воды
    колёсные диски автомобилей


    где-то на севере

    в недрах жестких и мрачных звезд
    водород непрерывно сгорает
    ровным пламенем
    превращаясь в инертный гелий

    снег в канун равноденствия
    длинный, длинный, но узкий
    холодный отклик природы
    до ближней дальней вершины


    где-то рядом

    сигналы на языке тела
    пальмовые ветви в Суккот
    в праздник кущей
    сухая жатва пустыни

    2010



    АЛОГИЧНАЯ ПОЭМА

    Все окна открыв, опустив занавески
    В.Набоков


    двигаться по солнцу, летать, спешить
    братья Иосифа пасли скот
    в окрестностях города Шхема
    воспоминания стерты
    игры, песни
    с белыми глазами на жестком диске
    ласковое сердце шепотом улыбалось
    мимо моря
    в стареющем мире
    ожидание не имеет значения

    связка идей, ключей, не отворяющих
    ни одной двери
    давний пустяк, значок
    изображение флоры
    розы, тюльпаны
    виды окрестностей на любительском снимке
    зимний шторм в глубинах серого моря
    неизбежное в памяти
    не был ошеломлен, не знал, не терял
    надежды

    эхо закрытых линий на путях ожидания
    бодрость наук
    пыльный паук
    мужики с кружками пива
    -твоя жена во время секса кричит?
    -нет, а твоя?
    -моя кричит, когда член о занавеску вытираю

    едкие водки, редкие птицы
    съели селедки, испили водицы
    список мер поощрения
    из ничего нечего выбрать
    если вопрос обратить к женщине,
    та отвечает:
    у меня нет занавесок

    размытые отражения лиц
    не блещет точностью перевод времени
    перемены оставлю на завтра
    все равно попадают в кольцо
    мечты моего я
    успех, результаты
    карманы внимания
    линзы встреч
    незачем перечеркивать жизнь
    вы так равнодушны, прощайте

    певучие ритмы танца
    чувственная
    витальность танго
    в объятиях молодых
    непредсказуемый климат
    стиль и бизнес
    стали обычным делом

    фермер на пустынной земле
    педант и педант в отчаянии
    теплое зависание
    ложе из цельного камня
    так себе, мираж над долиной
    назад ... быть счастливым
    снег резко тает
    спасаясь, не хочу тебя забыть

    2010


    Б.Верникова,иллюстрация|Вадим Ярмолинец/Одесский узел Шкловского:
    http://hiero.ru/2216140

    Статья Вадима Ярмолинца опубликована в журнале «Волга», №1-2, 2011
    http://magazines.russ.ru/volga/2011/1/ia16.html
    Friday, October 22nd, 2010
    3:12 pm
    Об одесском альманахе научных статей и публицистики "Морiя" / "Мория"
    Белла Верникова

    Из авторского радиожурнала Ефима Гаммера "Вечерний калейдоскоп", радио "РЭКА" - "Голос Израиля", 22 октября 2010

    Ефим, мое интервью, прозвучавшее в радиожурнале «Вечерний калейдоскоп» в сентябре 2009 года, в котором я рассказывала о нашей с Вадимом Ярмолинцем инициативе создания одесской литературной группы «Модест Павлович» и о значительности одесской литературы нашего задержанного поколения, было напечатано в 11-м номере одесского альманаха «Мория» с фотопортретами участников литгруппы. Недавно одесский альманах иудаики «Мория», в редколлегию которого я вхожу, получил две достойные премии – диплом международной книжной ярмарки «Зеленая волна 2010» и диплом Европейского интерклуба ДОМ ДЕРИБАСА, в связи с чем я хочу подробнее рассказать вашим слушателям об этом издании.
    Сначала о редколлегии. Главный редактор альманаха – директор программ еврейского общинного дома «Мория» в Одессе Геннадий Наумович Кацен. Каждый номер альманаха – а их вышло 11, открывается предисловием, в котором редактор знакомит читателей с основными материалами и авторами данного номера. В редколлегию «Мории» также входят культуролог и публицист, доцент одесского политехнического университета Марк Найдорф; одесский писатель Игорь Потоцкий; публицист, автор экскурсий по еврейской литературной Одессе и методист одесского литмузея Анна Мисюк; живущий во Франции художник и писатель Николай Дронников.
    Альманах «Мория» издается два раза в год и представляет собой толстый журнал (от 250 до 300 страниц) с иллюстрациями к историческим материалам и актуальным текстам – мы публикуем фотографии из архивов и цветные репродукции живописи и графики современных одесских художников. Само название альманаха продолжает региональную традицию, о чем рассказал в первом номере, вышедшем в 2004 году, одесский краевед и библиофил, ныне покойный Мирон Романович Бельский. По библейскому названию горы в Иерусалиме называлось в начале 20-го века одесское еврейское книжное издательство «Морiя», а также типография и книжный склад. Поэтому название альманаха пишется через i с точкой, по старой русской орфографии. На обложке альманаха «Мория», выполненной одесским художником Геннадием Гармидером в традиции старых еврейских изданий, название дано также на иврите (там ударение сдвигается на последний слог [мори'а]), и год выпуска указан дважды - по общему и еврейскому календарю.
    Как сообщается в информации о проекте, размещенной на сайте одесского Общинного дома еврейских знаний: «альманахи научных статей и публицистики "Морiя" восстановливают прерванную традицию гуманитарных исследований в сфере еврейской литературы, истории, культуры, с тем, чтобы сохранить и передать следующим поколениям драгоценные познания, которые аккумулировали наши великие мыслители и историки, пророки и философы, деятели науки и культуры».
    Заявленная программа успешно осуществляется на страницах альманаха в его постоянных рубриках – актуальные размышления, пространство Одессы, статьи и публикации, воспоминания, галерея, литературные беседы, обозреватель и т.д., среди авторов этих рубрик – историки, краеведы, журналисты, писатели, живущие в Одессе и в других городах и странах, в том числе в Израиле.
    Научные статьи и публикации одесского альманаха «Мория» расписаны в библиографическом каталоге - RAMBI, Index of Articles on Jewish Studies (индекс статей по еврейским исследованиям) Национальной библиотеки Израиля в Иерусалиме, где учитываются только материалы, содержащие новую и ценную информацию. Из обширного перечня статей альманаха «Мория», внесенных в этот каталог, перечислю несколько авторов и названия их публикаций: Сергей Секундант - «Эффект бумеранга: еврейские погромы и судьбы либеральной идеи в России (1881 г.)»; Ольга Ноткина - «Общество взаимного вспомоществования приказчиков-евреев г. Одессы и его библиотека»; Тарас Максимюк - «Забутий портрет видатного сiонiста»; Татьяна Донцова – «Первая в России: к истории одесской еврейской фермы при сиротском доме»; Инна Рикун - «Журнал для еврейских детей "Колосья" (1913-1918)»; Олег Губарь «Сказание о погроме»; Елена Каракина «Погром есть погром»; Светлана Чачко – «Пережить Холокост»; Александр Иванов – «"Пишу только правду...": о воспоминаниях Э.А. Берштейн "ОРТ в Одессе"»; Елена Коренева – «С.Я. Боровой: известный исследователь истории евреев Российской империи»; Лилия Белоусова – «Интеграция евреев в российское сословное общество: почетные граждане города Одессы еврейского происхождения»; Ефим Меламед – «Все это так любопытно…: История одной поэмы и одной жизни» - о шахматной поэме Якова Эйхенбаума, переведенной с иврита на русский язык Осипом Рабиновичем (этот перевод с параллельным текстом на иврите был напечатан в Одессе в типографии А.Брауна в 1847 г.); Ева Краснова «Молитвенный дом на Молдаванке»; Александр Дорошенко – «Второе еврейское кладбище»; Владимир Хазан «Андрей Соболь в Одессе: Материалы к биографии писателя»; Мирон Бельский - «Типография "Порядок"»; Семен Коган – «Корифей Одесской скрипичной школы»; Тамара Кухарук - к истории гастролей Эстер Каминской в Одессе»; и другие, в том числе две мои статьи, написанные на основе диссертации, за которую я в 2002 г. получила степень доктора философии Еврейского университета в Иерусалиме, - о редакторах первых русско-еврейских журналов, выходивших в Одессе в начале 1860-х годов, Осипе Рабиновиче, Иоахиме Тарнополе и Льве Пинскере.
    В 3-м номере нашего альманаха, изданном в 2005 г., напечатана статья доцента кафедры культурологии и искусствознания гуманитарного факультета Одесского политехнического университета и зам. директора по научной работе музея Западного и Восточного искусства Людмилы Сауленко «Одесский корреспондент Петербургского "Аполлона": к вопросу о провинциальном Серебряном веке, его импульсах и типологии», посвященная художнику и культурному деятелю Михаилу Гершенфельду. В статье сообщается, что в начале 20-го века новейшая живопись, представляющая западные модернистские течения, экспонировалась на одесских выставках-салонах Владимира Издебского раньше, чем она достигла столиц – Петербурга и Москвы, о чем писал журнал "Аполлон", №3, 1909 г.:
    "Только что открылся в Одессе первый на юге России художественный "Салон", устроитель которого молодой скульптор В.А. Издебский воспользовался тою же идеей, которую преследовал и устроитель петербургского "Салона" 1909 года. Нововведением явился лишь отдел иностранный, небольшой по размерам, но интересный по именам и качеству выполненных работ. В "Салоне" участвуют художники Мюнхена, Италии, Франции и Испании. Приводим пока список имен (цитирую в сокращении - Л. С.): Балла, …Брак, Боннар, Морис Дени, Ван Донген, Валлотон, Вламинк, …Дерен, Матисс, Метцендже, Одилон Редон, Марке, …Руссо, Руо, Синьяк".
    Людмила Сауленко завершает свою статью важным положением, характеризующим культурную жизнь Одессы на протяжении всей ее истории, в которую составной частью входит история одесского еврейства:
    «... Открытость как основная черта этнокультурного феномена Одессы определяет специфику и сегодняшних культурных процессов в нашем городе, продолжающем сохранять статус "уникальной провинции" (что, отметим, также сближает его с Санкт-Петербургом)».
    Эта историко-культурная публикация имеет прямое отношение к современным событиям. Так, в газете «Вечерняя Одесса» за 22 ноября 2005 г., выставленной в Интернете, я увидела заметку и фотографии, где сняты писатель, историк и краевед Сергей Зенонович Лущик и замдиректора одесского литмузея Алена Яворская, также являющиеся авторами альманаха «Мория», и коллекционер Леонид Нейман на церемонии передачи в литературный музей бронзовой скульптуры Владимира Издебского, одесского авангардиста предреволюционного десятилетия, организатора во дворце князя Гагарина (сейчас здание литмузея) выставки-салона 1909 г., знакомившей почитателей искусства с творчеством художников русского и западно-европейского авангарда.
    Публикации альманаха «Мория» раскрывают исторические реалии и противостоят агрессивным нападкам советской эпохи на такие явления культурно-общественной жизни как модернизм и сионизм, которые входили в противоречие с догматами партийно-государственной идеологии.
    О догматическом отношении советских идеологов к модернизму пишет С.П. Мамонтов в книге «Основы культурологи» (М.: Олимп, 1999):
    «В марксистской эстетике модернизм в противовес пресловутому «социалистическому реализму» обычно трактовался как показатель «кризиса» западной, «буржуазной» культуры, а все его проявления объявлялись результатом ее «разложения». Однако подобная, свойственная всем марксистским построениям классовая точка зрения не выдерживает никакой критики. Ведь модернистские и авангардистские тенденции — отличительная черта всего современного искусства независимо от социальных слоев, стран и народов».
    А одну из причин неприязненного отношения советских периодических и прочих изданий к сионизму, стоявшему в одном ряду с американским империализмом, я привожу в статье «Лев Пинскер, соредактор второго русско-еврейского журнала «Сион» и провозвестник сионизма», напечатанной в 6-м номере "Мории":
    "В советское время имя Льва Пинскера было предано полному забвению, т.к. несовместимый с классовой борьбой сионизм отвергался еще Лениным, а с конца 1940-х гг. становится в СССР идеологическим жупелом, пригодным для публичного выражения государственного и личного антисемитизма".
    В 8-м номере альманаха «Мория» опубликована статья израильского ученого профессора Вольфа Московича, который с 1988 по 2007 год был директором Исследовательского центра славянских языков и литератур при Еврейском университете в Иерусалиме и является редактором многотомной научной серии "Jews and Slavs - Евреи и славяне". Профессор Москович несколько лет назад участвовал в научной конференции, проходившей в Одессе, и когда я познакомила его с нашим альманахом и попросила предоставить для публикации в нем свою статью, он тепло отозвался об альманахе «Мория» и высоко оценил инициативу людей, его готовящих и выпускающих. В статье Вольфа Московича в «Мории» приведена уникальная информация об отношениях одесского Палестинского комитета с Теодором Герцлем, у которого еще не было своей организации. Еще до возникновения сионизма, ставящего целью создание еврейского государства на земле предков, существовавшие в 1880-е гг. в России палестинофильские кружки были преобразованы в «Общество вспомоществования евреям земледельцам и ремесленникам Сирии и Палестины», которое на иврите называлось «Ховевей Цион» (любящие Сион), что отмечено в моей статье о Пинскере. Устав этой организации в апреле 1890 г. был утвержден российским министерством внутренних дел и согласно уставу, Палестинский комитет находился в Одессе. Как пишет В.Москович:
    «С зимы 1896 г. наблюдается растущий интерес к Герцлю со стороны организации "Ховевей Цион", достаточно вспомнить знаменитое уведомление Одесского Ваада от 1896 г.: Движение "Ховевей Цион" выражает радость по случаю вступления в его ряды известного журналиста Герцля".
    Так что Теодор Герцль был членом одесской протосионистской организации "Ховевей Цион" или «Хибат Цион», что в переводе с иврита значит - любовь к Сиону.
    В том же 8-м номере альманаха «Мория» напечатан биографический очерк Ефима Гаммера из семейных преданий нескольких поколений вашей семьи, живших в Одессе в дореволюционные и предвоенные годы.
    К сожалению, не выставлены в сети по причине отсутствия средств на сетевую версию 9-й, 10-й и 11-й номера, но первые восемь номеров альманаха «Мория» открыты в Интернете и ваши слушатели, интересующиеся еврейской историей, а также культурной историей Одессы и юга Украины, найдут в них много интересных и полезных материалов.
    Я начала свое интервью с того, что альманаху «Мория» присужден диплом Европейского интерклуба ДОМ ДЕРИБАСА. Первым обладателем этой премии в 2002 г. стал старейший одесский краевед, библиограф и библиофил, ныне покойный Виктор Семенович Фельдман, который тоже был автором нашего альманаха. Я была знакома с Виктором Семеновичем в 1980-е, в годы работы в университетской газете, редакция которой располагалась на первом этаже здания университетской научной библиотеки, владеющей богатейшей коллекцией книг и периодики, где Виктор Семенович служил библиографом. Он часто спускался к нам в редакцию поговорить, и эти разговоры, кроме познавательной информации были для всех нас отдушиной в мире, где принято было говорить одно, а думать другое. Виктор Семенович помог мне и со сбором материалов, когда я делала докторат в Иерусалимском университете и приезжала в Одессу для работы с дореволюционной прессой в университетской и публичной библиотеках. Это отмечено в моей статье в 4-м номере альманаха «Мория», где я выражаю благодарность многим историкам, краеведам и библиофилам за помощь в разыскании первичных источников, ценные замечания, рекомендации и поддержку моей исследовательской работы.
    Сохранить историческую память и благодарность людям, донесшим до нас традиции прошлого – вот основной мотив авторов и редколлегии одесского альманаха иудаики «Мория».

    Архив одесского альманаха «Мория»:
    http://www.moria.farlep.net/

    В статье о Льве Пинскере /יהודה לייב פינסקר/ в ивритоязычной Википедии указана моя публикация в одесском альманахе "Мория":
    Белла Верникова, Лев Пинскер, Соредактор Второго Русско-Еврейского Журнала «Сион» и Провозвестник Сионизма, Альманах "МОРИЯ", № 6 (2006г.) (ברוסית)
    http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%99%D7%94%D7%95%D7%93%D7%94_%D7%9C%D7%99%D7%99%D7%91_%D7%A4%D7%99%D7%A0%D7%A1%D7%A7%D7%A8


    http://hiero.ru/2212202
    http://en.hiero.ru/Bv?gallery&page=1
    Wednesday, August 4th, 2010
    12:35 pm
    Сергей Рахманин, Сергей Четвертков - авторы проекта
    http://www.youtube.com/watch?v=Ua6hMN1q0CY
    Видео-арт. Paris, metro etc.


    …Спускается как-то на территорию Германии летающая тарелка с инопланетянами или, если угодно, с гуманоидами. Ну, немцы давай их встречать. Гуманоиды, которые, кстати, по внешнему виду мало отличаются от нас, ведут себя при этом крайне сдержанно, по большей части отмалчиваются, реагируют на все довольно вяло, поджав губы. Ну, решили тогда немцы показать им страну и повезли по своей Германии, по своим вылизанным, аккуратным городкам, бургам и баденам. Прокатили, показали, и тут гуманоиды спешно засобирались в обратный путь. И ни на какие уговоры еще немножко погостить не соглашаются. Ну что ж, насильно не удержишь. Устроили им хозяева пышную церемонию прощания. И в конце церемонии старший из этих братьев по разуму, поблагодарив за теплый прием, вдруг, не удержавшись, уже перед тем как спрятаться в свою хромированную тарелку, с нескрываемой брезгливостью спрашивает: “А всё же, как вы можете вот так, как свиньи, жить по уши в такой грязи?!..”И улетел, не дождавшись ответа. Среди провожающих немая сцена.
    Эту историю (или, если угодно притчу) как иллюстрацию к нехитрому тезису о том, что все в мире относительно, Иван рассказал мне в одно из первых наших застолий.
    http://magazines.russ.ru/volga/2010/7/sh3.html
    Сергей Шикера (Сергей Четвертков). Идущий против ветра (Записки неизвестного)
    «Волга» 2010, №7-8

    http://hiero.ru/2210389
    Б.Верникова/Гуманоиды, иллюстрация


    Изнемогая от постоянства, навязываемого пространством, под долгим пристальным взглядом ландшафт устает быть ландшафтом и с трепетом отречения ищет иного значения. Не мучай его, не мучай! Как проволокой колючей, ты крепко-накрепко связан (помилован или наказан?) временем,местом,судьбою и судорогой покоя.
    http://www.sunround.com/club/22/22chetvertkov.htm
    из стихов Сергея Четверткова (составитель метатекста не указан)

    Сергей Четвертков в Журнальном зале:
    http://magazines.russ.ru/authors/c/chetvertkov/


    ЦИТАТА К СЛУЧАЮ:
    Если полгода не отвечают — это не отказ. Там никто и никогда не отказывает... но печатать не будут... “Редакция, — как говорится, — в переписку с авторами не вступает, рукописи не возвращаются и не рецензируются”... то бишь: “Идите вы на х...й со своими рукописями, у нас и своего говна хватает, которое мы печатаем по знакомству”... Вот-вот-мля... Хотите печататься — учитесь унижаться...
    http://magazines.russ.ru/ural/2010/8/ka24.html
    Александр Карасёв. На премии “Пушкинский дар”. Петербургский метарассказ
    «Урал» №8, 2010


    http://hiero.ru/2201266
    Wednesday, July 28th, 2010
    12:15 am
    моя новая книга "Свободная интонация"
    Белла Верникова. Свободная интонация. Стихи, эссе, графика. Москва-Иерусалим, 2010, 320 стр., изд-во Э.РА (издатель Эвелина Ракитская, макет и обложка Елены Шмыгиной). На обложке авторская графика

    репортаж и фото с презентации в Иерусалиме, 18.07.10, см.:
    http://community.livejournal.com/pressclub_jer/2955.html

    и в московской газете "Литературные известия", № 23, Август 2010 (стр. 3):
    http://litiz.ru/archive/litiz_2010_23(53).pdf


    сканы обложки книги на сайте "Selena-studio":
    http://selena-studio.ru/2010/07/15/svobodnaya-intonaciya-2/


    ...
    из стихов Эвелины Ракитской
    * * *
    Был Пушкин весельчак и легок на помине
    и не держал в руках он собственной судьбы.
    А Тютчев был педант, подверженный гордыне,
    и он вставлял везде сравнения – “как бы”
    .......................................
    http://hiero.ru/2146860


    на сайте изд-ва Э.РА, первые публикации в 2005 г.:
    http://www.era-izdat.ru/harms-vernikova.htm
    К 100-летию Хармса. Прислала Белла Верникова

    http://www.era-izdat.ru/zverenok.htm
    ЗВЕРЕНОК РАСТРЕПА (картинки автора)

    http://www.era-izdat.ru/arhiv.htm
    ЛИТЕРАТУРНЫЙ АРХИВ. Как давно мы все заочно знакомы!

    Из авторского радиожурнала Ефима Гаммера "Вечерний калейдоскоп", Голос Израиля – РЭКА, 4 ноября 2005 г.
    http://www.era-izdat.ru/radiotext.htm

    http://www.era-izdat.ru/bella.htm
    "Modern Poetry in Translation" No. 20, 2002
    Check list of Russian Women Poets:
    ........................................
    412. Martynova, Tatyana – Arion, 2001, 4
    553. Rakitskaya, Evelina – Dozhit do 30 (1993; Den’ poezii, 2000)
    734. Vernikova, Bella – Priamoe rodstvo (1993 /1991/)
    ........................................


    Из журнальных отзывов, открывающихся в Интернете:
    http://dlib.eastview.com/browse/doc/3459179
    это в первую очередь Юлий Ким, которого в "ИЖ" печатают регулярно. А во-вторых, есть и отклонения от постшестидесятнической эстетики. Например, Белла Верникова или член редколлегии Семен Гринберг
    Novoe Literaturnoe Obozrenie, 2001


    ...
    рифмы не подстилаются под смысл и не призваны его вооружать, у звуков другая, куда более значимая функция, они этот смысл рождают. http://magazines.russ.ru/ier/2010/35/su15.html
    ДМИТРИЙ СУХАРЕВ. Экспертиза. Опыт объективного составления поэтической антологии. «Иерусалимский журнал» №35,2010

    блажью крепленья звучаний
    привносятся смыслы
    Б.Верникова, http://www.hiero.ru/2143145

    форма
    не является у него надетою на мысль
    как перчатка на руку
    http://www.netslova.ru/vernikova/vt.html
    Верлибы Юрия Тынянова


    ...
    Из откликов в номинациях конкурса "Сетевой Дюк 2000":
    Белла Верникова – одесская поэтесса, хорошо известная (не только одесситам) по сборнику «Вольный город», а также по своему «сольному» сборнику стихов. Без ее участия трудно себе представить поэтическую номинацию Сетевого Дюка. Мне нравятся эти стихи – простые и теплые, свежие и добрые. Белла сейчас живет в Израиле.
    Дмитрий Скафиди
    - Mon Jul 31 3:38:15 2000

    ...
    Дата добавления: 13.07.2010
    из серии "Портрет поэта"
    Иван Бунин / Одиночество (Белла Верникова) - ИЕРОГЛИФ
    http://bunin.niv.ru/review/bunin/007/679.htm


    ...
    фото с выставки:
    http://hiero.ru/2209766
    Исидор Кауфман (1853-1921). Еврейское местечко
    Sunday, May 30th, 2010
    8:10 pm
    11-й номер одесского альманаха "Мория"
    Вышел из печати и, к сожалению, не выставлен в сети (по причине отсутствия средств на сетевую версию) 11-й номер одесского альманаха иудаики "Мория", с публикацией моих материалов:
    1.Памяти профессора Йонатана Френкеля (вступление и мой перевод с английского статьи Й.Френкеля "Корни "еврейского социализма" (1881-1892). От народничества к космополитизму?" (стр.6-24)
    2.Белла Верникова. Одесская литературная группа "Модест Павлович": фактор города (стр.202-209; c фотопортретами участников литгруппы)

    С предложениями сотрудничества, поддержки, а также приобретения 11-го номера обращаться к редактору альманаха "Мория":
    Геннадий Наумович Кацен, e-mail: moria.center@gmail.com

    архив альманаха научных статей и публицистики "Мория"/"Морiя": http://www.moria.farlep.net/


    ...
    из новых стихотворений
    http://hiero.ru/2207546
    http://hiero.ru/2208382

    ...
    на сайте Елены Шмыгиной "Selena studio" анонс моей книги:
    http://selena-studio.ru/2010/06/06/svobodnaya-intonaciya/

    ...
    http://hiero.ru/2211166
    Жар-птица

    ...
    и родина его Марсель...
    Джемма Халид: http://www.youtube.com/watch?v=A4owvK9ElQ0
    "Девушка из Нагасаки", cл. Вера Инбер, муз. Поль-Марсель Русаков

    ...
    РЕТРО: "ДРУЖБА", cл. А.Шмульян, муз. Поль-Марсель Русаков
    Когда простым и нежным взором...
    пластинка, дата записи, место записи: 1937, Ленинград (Дружба, лирическая песня, муз. П.Марсель, текст Шмульян, исп. Клавдия Шульженко, рояль А.Крахмальников, экспериментальная ф-ка грампластинок "Леноблискусства"):
    http://www.russian-records.com/details.php?image_id=9189&sessionid=cfdc518e7a52b3561e6eccb09e4432c2&l=russian
    Вадим Козин: http://www.youtube.com/watch?v=2Wer6xJC56A&feature=related
    Fred Astaire and Ginger Rogers:
    http://www.youtube.com/watch?v=lhoXKDqYv9g&feature=related
    Лариса Долина, Наталья Гундарева, Сергей Никоненко: http://www.youtube.com/watch?v=Fzl6eMBBCno


    ...
    Анна Сон (Одесса) /ни одной публикации в Журнальном зале/
    ................
    Такая тишина, такой покой.
    Мы их не заслужили, дорогой, покуда живы.
    http://www.sunround.com/club/22/22annason.htm

    РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС
    Поэт в толпе пишущих писателей, в номенклатурной толпе «своих авторов» толстых литературных журналов. Почему они стали «своими» и почему продолжают ими оставаться, когда сказать многим уже нечего, вопрос риторический.
    Б.Верникова

    Пример - словоблудие постоянного автора “Знамени” Тимура Кибирова, который гонит строку для гарантированной журнальной публикации:
    Т.Кибиров. Баллада

    Ну и что с того, что давным-давно
    Королевство покинул он?
    Захватил самозванец старинный трон
    Давным-давно.
    Только всё равно
    Он вернётся, мой славный Король!
    Он вернётся, конечно. Он мне обещал.
    И меня не обманет Он!

    Ну и что с того, что давным-давно
    Все привыкли уже без Него?
    И пали в бою паладины Его
    Давным-давно.
    Только всё равно
    Он вернётся, мой славный Король!
    Он вернётся, конечно. Он мне обещал.
    И меня не обманет Он!
    ....
    и так далее, см.: http://magazines.russ.ru/znamia/2009/1/ki5.html
    журнал «Знамя» 2009, №1


    ...
    еще об экспертах и редакторах, диктующих, кого не пущать в московские толстые журналы и на литературные сайты, из ЖЖ Ольги Ильницкой, 27 июня 2010:

    Наткнулась в инете на "Новую литературную карту России", страны и регионы.
    Показалось любопытным - что в Одессе, оказывается, пишут:
    Е. Ярошевский,С.Четвертков, А.Сон, И.Дежева,А.Юдин, М.Галина,В.Юхимов, Ю.Михайлик и Б.Херсонский.
    ( достойные имена, всех читаю знаю - некоторых еще и люблю).
    А вот (навскидку , но можно еще и "Октябрь" полистать, №7 за 2005, magazines.russ.ru/october/2005/7/ там тож имена , подтвержденные качеством публикаций - целиком номер - одесские! имена) - и тоже достойные: С.Рядченко, Т.Арсеньева, М.Левитин, Н.Оленева, В.Хаит, М.Эпштейн(Шевченко), М.Векслер,Р. Феденев, Г.Голубенко, Т.Мартынова, И.Павлов, Г.Маркелова, И.Ратушинская... /О.Губарь - Б.В./
    Но этих, мною добавленных к перечню Маши Галиной имен - на Новой литературной карте России, в разделе "Украина, пишут в Одессе" - почему-то нет. Посмотрела, кто консультирует по Одессе? М.Галина! А, ну тогда может быть - пока нет? Но стало понятнее - М.Галина считает, что перечисленные ею (ну, может не ею, но знак ОТК не без нее поставлен, коли она консультант ) имена и литературный процесс и русскую литературу с припиской - пишут в Одессе отражают.
    .........
    Жаль, что не вошли в номер ни стихи Павла Лукаша, Феликса Гойхмана и Петра Межурицкого, ни Беллы Верниковой, Олега Томашевского, ни проза Димы Ярмолинца...- им (то есть мне, подавашей их стихи в портфель номера) отказала редакция "Октября" на том основании, что проживают не в Одессе, в более далеким зарубежье, чем Россия. Я возражала - Жванецкий, Левитин, Ратушинская, я тоже - мы проживаем и не в Одессе и в Одессе (бывших одесситов не бывает), мне и Толика Гланца, и Риты Бальминой недостает в номере... Но было жестко определено правилом набора текстов - жить автору надо или в Одессе, или на две страны - но не дальше России... это - не ТА заграница, и потому сочувствуем, но не всех сможем включить в номер. - Остальные уже "за бугром".
    ..........
    Литератор М.Галина свою литературную семейственнсть и предпочтения показывает читателю однозначно. Ну так имеет право!:) Право-то не дают, а берут! А Маша - профессионал, значит, знает, и что написать и как это сделать, чтобы достичь цели. Литературной, разумеется.
    http://ilol.livejournal.com/37192.html


    ...
    угодливый критик М.Галина:
    ...........................
    Что до нынешних поэтических имен… я их специально не называю. Мы сейчас слишком пристрастны, на нас давят авторитеты, мода, желание угодить толпе, славистам, критикам, издателям, братьям-литераторам. Не думаю, что мы можем судить полностью объективно. Может, прямо сейчас делается что-то совершенно потрясающее, а мы не замечаем, пока кто-то посторонний не ткнет пальцем и не скажет “Вот оно!”. А пройдет лет этак двадцать пять-тридцать, тогда и станет понятно, какой у нас была современная нам поэзия.
    http://magazines.russ.ru/kreschatik/2005/1/gal38.html


    ...
    Б.Верникова
    ...........
    Не сетуй на неразборчивость рецензента,
    прошедшего мимо твоих произведений
    http://amkob113.narod.ru/almnh/ntl-96.html

    ...........
    волнение позолотив, оставь
    для укрепленья возрастов
    настой цветов
    простой мотив
    залив

    блажью крепленья звучаний
    привносятся смыслы
    http://www.netslova.ru/vernikova/metatext.html


    Ефим Гаммер, с иллюстрацией Елены Шмыгиной

    КОШАЧЬИ РАДОСТИ

    У кота Кис-Кис Мяуки
    Родились в подъезде внуки.

    И, растроганный до слез,
    Он подарки им принес.

    - Здесь, в коробке, скрыта рыбка,
    А в другой - ее улыбка.

    - Здесь - охотничья уловка:
    Сыр в придачу к мышеловке.

    - Здесь сметана, здесь котлета.
    Налетай, кто любит деда!

    Все дворовые котята
    Появленью деда рады.

    - Налетай! Налетай!
    И подарки разбирай!

    - Наш Мяука - славный дед!
    Лучше деда в мире нет!
    http://www.detki-74.ru/polesnoe/books/author/gammer/showtopic.php?line=110
    Модница из зоопарка:
    http://www.detki-74.ru/polesnoe/books/guest_book_2_18.php


    http://www.igrunov.ru/cat/vchk-cat-names/others/odessa/before_1969/vchk-cat-names-other-glants-stichi.html
    Анатолий ГЛАНЦ "Куда сбежало молоко"
    ............................
    Учитесь, дети, в средних школах
    на "хорошо" и на "отлично".
    Настанет время — вы поймете, о чем написаны стихи.
    Настанет время, вы поймете,
    куда уходят караваны,
    куда девается здоровье,
    куда сбежало молоко.

    А между тем Винченцо с Софьей
    кромешной ночью, тропкой узкой,
    бежали резво по оврагам
    через прохладный барбарис.
    А Дональд по следам их легким
    бежал и бормотал с восторгом:
    — Ах боже мой! О как я счастлив!
    — Я все увижу наконец!

    И перед тем, как нам проститься,
    вы видите, стоят в сторонке,
    вы слышите — стоят и плачут
    и Кант, и Лейбниц, и Лаплас.
    Они неглупые ребята,
    но все учились на "ужасно".
    И никогда им не увидеть,
    куда сбежало молоко.
    /текст в сокращении и музыкальная запись, поет Марина Меламед/:
    http://www.israbard.net/israbard/personview.php?person_id=1030707587&page_id=songs&song_id=4474

    http://hiero.ru/2214020
    Tuesday, March 23rd, 2010
    8:55 am
    юбилейный 40-й номер одесского альманаха "Дерибасовская-Ришельевская"
    ...
    Вышел из печати и выставлен в сети юбилейный 40-й номер одесского альманаха "Дерибасовская-Ришельевская", с публикацией моей поэмы:
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_40/alm_40_193-196.pdf
    Белла ВЕРНИКОВА. Свободная интонация.

    Читайте в номере очерк Сергея Лущика, рассказы Олега Губаря, Петра Межурицкого, Ольги Ильницкой, стихи Юрия Михайлика, прозу, поэзию, исторические материалы других интересных авторов, а также рассказы Юрия Олеши в публикации Алены Яворской и заметки Евгения Голубовского "Книжный развал", в том числе о новой книге "Столкновение" - моего соавтора по "муркиной книжке" Татьяны Мартыновой (Танечка, поздравляю с выходом книги стихов!)

    Содержание номера см. по линку:
    http://www.odessitclub.org/publications/almanac/alm_40_cont.htm


    ...
    Борис Пастернак, 120 лет со дня рождения
    http://hiero.ru/2202770

    Голос Пастернака
    стихотворение "Разлука" читает автор:
    http://www.youtube.com/watch?v=ltGYPOHoQFw&feature=related


    ...
    стихи на сайте "Издательство"
    Татьяна Мартынова: http://era-izdat.com/?p=49
    Белла Верникова: http://era-izdat.com/?p=41


    ...
    http://vo.od.ua/rubrics/raznoe/2902.php
    на снимках: Сергей Зенонович Лущик, Алена Яворская и коллекционер Леонид Нейман на церемонии передачи в музей бронзовой скульптуры Владимира Издебского, одесского авангардиста предреволюционного десятилетия, организатора (во дворце князя Гагарина, ныне литмузей) выставки-салона
    1909 г., где были представлены художники русского и западно-европейского авангарда.

    Журнал "Аполлон" (№3, 1909 г.) о выставке-салоне Издебского:
    "Только что открылся в Одессе первый на юге России художественный "Салон", устроитель которого молодой скульптор В.А. Издебский воспользовался тою же идеей, которую преследовал и устроитель петербургского "Салона" 1909 года. Нововведением явился лишь отдел иностранный, небольшой по размерам, но интересный по именам и качеству выполненных работ. В "Салоне" участвуют художники Мюнхена, Италии, Франции и Испании. Приводим пока список имен (цитирую в сокращении - Л. С.): Балла, …Брак, Боннар, Морис Дени, Ван Донген, Валлотон, Вламинк, …Дерен, Матисс, Метцендже, Одилон Редон, Марке, …Руссо, Руо, Синьяк".
    http://www.moria.hut1.ru/ru/almanah_03/01_15.htm
    Людмила Сауленко. Альманах "МОРИЯ" № 3, 2005


    ...
    Татьяна Мартынова и Белла Верникова
    Мурка тебе написала письмо! Детская и взрослая книжка. Изд-во Э.РА, 2006, 120 стр.:
    http://www.detki-74.ru/polesnoe/books/e_book_1.php
    (листающаяся книжка с авторскими иллюстрациями,
    формирование Exe-book - Елена Шмыгина)

    там же - КАК НАМ ПОДРУЖИТЬСЯ? Авторский блок Б.Верниковой и Т.Мартыновой из книги "Куда убежали буквы" (Челябинск-Хайфа, изд. Гутенберг, 2007):
    http://detki-74.ru/polesnoe/books/e_book_8.php

    Белла Верникова
    Татьяна Мартынова
    МУРКИНЫ ПИСЬМА
    http://www.club.sunround.com/journals/10murkin.htm
    "Артикль 10", май 2007
    Wednesday, January 20th, 2010
    8:15 am
    первая публикация в новом году
    ...
    Белла Верникова. МАТАДОР АЛЬМОДОВАР НЕВИННЫХ ПАРИ
    стихи поэтического ритма
    графика автора
    http://www.netslova.ru/vernikova/matador.html
    журнал "Сетевая Словесность", 19 января 2010


    ...
    с сайта "Частный корреспондент", 29 сентября 2009 года
    Случай Херсонского
    ...............
    2. Имеет ли под собой основу мнение о том, что творческая манера Херсонского зависит от творческой манеры Бродского?
    http://www.chaskor.ru/article/sluchaj_hersonskogo_10409

    РЕПЛИКА
    из литературной e-mail переписки по поводу моей публикации "Матадор альмодовар невинных пари"
    пишет Петр Межурицкий, 19 Jan 2010:
    С почином! Кое-что, понятно, читал раньше. Сейчас обратил внимание на "Останний луч зари" в переводе - прежде не замечал. "Останний" - это,
    типа, мова ...
    И еще раз: поздравления с незаурядной публикацией!

    из моего ответного письма, 19 Янв 2010:
    Петя, спасибо за отзыв ...
    Насчет мовы - переводчик вырос на Украине, кажется, в Киеве.
    Я на сходство Бродского с его переводом обратила внимание еще когда Бродский только появился, а я тогда читала Байрона, потом это как-то отодвинулось, а сейчас вернулось ввиду претензий к поэтам - напр., в интервью Ярмолинца с Херсонским, Дима пишет:
    – Не так давно в журнале «Крещатик» вышла ваша статья, где вы, как мне показалось, оправдывались перед теми, кто «уличал» вас в подражании Иосифу Бродскому. Стоило ли?
    http://www.vadimyarmolinets.com/New%20York/Boris_Khersonsky_Interview.htm

    или Феликс Гойхман когда-то написал о стихах Г.Беззубова "Полдень", которые я очень люблю, что они сделаны под Бродского.

    У Бродского есть несколько сильных стихотворений, но и много мусора, где он эксплуатирует эту позаимствованную у Левика строфу, набивая ее в длинных текстах необязательным словесным балластом. Особенно в книге "Новые стансы к Августе", см.:
    http://lib.ru/BRODSKIJ/michigan.txt

    Но Бродский ведь священная корова, поэтому важно показать генезис - когда видно, что ничего он не изобрел, а лишь удачно позаимствовал, то и другие огрехи в глаза лезут.

    А насчет группы "друзей Бродского", которые на этой дружбе сделали себе литкарьеру, у Е.Гаммера была смешная ностальгушка, тоже в Словесности:
    12
    Хаим Бродскис, уроженец Литвы, написал в Иерусалимском Еврейском университете диссертацию о Бродском Иосифе, лауреате Нобелевской премии и почетном жителе Васильевского острова, что в Ленинграде, которого уже нет на карте.
    Под грифом "СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО" сообщил: он - двоюродный брат собрата по перу. Вместе в ясли ходили, первые стихи на одном горшке слагали.
    Диссертация, укорененная на яслях, не прошла медкомиссию докторов от науки израильского университета. Ходил Бродский в ясли вместе с Бродскисом или не ходил - научного подтверждения этот факт не имеет. И вчера не имел, и завтра иметь не будет.
    ===
    http://www.netslova.ru/gammer/nostalgushki.html

    Присылай свои публикации, когда выйдут,
    Белла


    ...
    готовим выставку
    http://hiero.ru/2201807
    сотрудницы Одесского литмузея Анна Мисюк и Татьяна Рыбникова в рабочей обстановке


    ...
    Встреча с писателями, 20 января 2010, Иерусалим, пресс-клуб Общинного дома
    http://www.yefim-gammer.com/news.php
    http://www.yefim-gammer.com/showtopicpressa.php?line=63
    на снимках: Б.Верникова, Е.Гаммер, гости вечера
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com